カがライァ◇の所へ行って、言いました。「ぼくはきみが怖くなんかないよ。動物の王さまといばっているけど、きみはぼくより強くなんかない。もし、きみの方が強いというのなら、その証拠を見せてごらん。爪で引っ掻いたり、噛みついたり出来るって。まあ、無駄な事だけどね。何しろぼくは、きみよりずっと強いんだから。あれ、うたがっているの。何なら今すぐ、きみと一騎討ちしよう」
そしてすぐさま、カはライァ◇に襲いかかりました。ライァ◇の鼻の穴のまわりの、毛のない所を狙って、ちくり、ちくりと刺したのです。
ライァ◇はかゆくてたまらず、自分の爪でそこをひっかいて血だらけになりました。
「こうさん、こうさん」ライァ◇は、勝負をあきらめました。
カはライァ◇を負かしたので、「ブウウーン」と、勝ちどきをあげ、「ブブブン ブブブン」と、勝利の歌を歌いながら、飛び立ちました。
ところがクモの巣に引っかかって、クモのえじきになってしまいました。
クモに食われるとわかった時、カは泣きべそをかいていいました。「ライァ◇よりも強いこのぼくが、クモなんていう、けちな奴の為に死ぬとは。やれやれ、何て事だ」
このお話しは、強い者に勝ちながらも、ちょっとした不注意から弱い者に負けてしまう人に教えてあげるお話しです。
一只蚊子飞到一头狮子那里,说道: “我一点儿都不怕你!虽然你以兽中之王自居,但是你一点儿也不比我厉害。如果你说你比我厉害,就证明给我看看。听说你能用爪子挠人,还会咬人。不过啊,都是没用的。因为我比你厉害多了……怎么,你不相信么?要不然我们现在就一对一地较量一下吧!”
于是,蚊子立刻就向狮子发起了攻击。蚊子瞄准狮子的鼻孔周围没毛的地方,叮了一下又一下。
狮子痒得要命,就用自己的爪子挠那里,弄得血淋淋的。 “我投降!我投降!”狮子放弃了较量。
蚊子打败了狮子,“嗡嗡”地高呼胜利。“嗡嗡嗡,嗡嗡嗡”唱着胜利的凯歌飞走了。
然而它却挂到了蜘蛛网上,成了蜘蛛的饵食。
当蚊子知道将会被蜘蛛吃掉的时候,它哭丧着脸说道:“比狮子还厉害的我,竟然因为一只小小的蜘蛛丧命了。哎!真是岂有此理啊!”
这是一则告诫那些虽然战胜了强者,但是稍不注意也会输给弱者的人的故事。