返回首页

第9章 隠れ家 A Place to Hide(3)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:第6章 パジャマ姿の屋根裏お化け The Ghoul in Pyjamasマッド‐アイを失った衝撃しょうげきは、それから何日も、家中に重く垂れ
(单词翻译:双击或拖选)

「いったい全体どうやって――」

「『検知けんち不ふ可か能のう拡大かくだい呪文じゅもん』」ハーマイオニーが言った。「ちょっと難しいんだけど。でも私、うまくやったと思うわ。とにかく、必要なものは何とか全部詰め込んだから」

ハーマイオニーは華きゃ奢しゃに見えるバッグをちょっと振ふった。すると中で重い物がたくさん転ころがる音がして、まるで貨物室の中のような音が響ひびき渡った。

「ああ、しまった きっと本だわ」ハーマイオニーはバッグを覗のぞき込みながら言った。「せっかく項こう目もく別べつに積んでおいたのに……しょうがないわね……ハリー、『透明マント』を被かぶったほうがいいわ。ロン、急いで着き替がえて……」

「いつの間にこんなことをしたの」ロンがローブを脱ぬいでいる間、ハリーが聞いた。

「『隠かくれ穴あな』で言ったでしょう もうずいぶん前から、重要なものは荷造にづくりをすませてあるって。急に逃げ出さなきゃいけないときのためにね。ハリー、あなたのリュックサックは今朝、あなたが着替えをすませたあとで荷造りして、この中に入れたの……何だか予感がして……」

「君ってすごいよ、ほんと」ロンが、丸めたローブを渡しながら言った。

「ありがと」ハーマイオニーはローブをバッグに押し込みながら、ちょっぴり笑顔になった。「ハリー、さあ、『透明マント』を着てちょうだい」

ハリーは肩に掛かけたマントを引っ張り上げて、頭から被って姿を消した。いまになってやっと、ハリーはさっきの出来事の意味を意識しはじめていた。

「ほかの人たちは――結婚式に来ていたみんなは――」

「いまはそれどころじゃないわ」ハーマイオニーが小声で言った。「ハリー、狙ねらわれているのはあなたなのよ。あそこに戻ったりしたら、みんなをもっと危険な目に遭あわせることになるわ」

「そのとおりだ」ロンが言った。ハリーの顔は見えないはずなのに、ハリーが反論しかけたのを見て取ったような言い方だった。「騎き士し団だんの大多数はあそこにいた。みんなのことは、騎士団が面倒見るよ」

ハリーはうなずいたが、二人には見えないことに気づいたので、声を出した。「うん」。しかし、ジニーのことを考えると、酸すっぱいものが込こみ上げるように不安が湧わき上がってきた。

「さあ、行きましょう。移動し続けなくちゃ」ハーマイオニーが言った。

三人は脇わき道みちに戻り、再び広い通りに出た。道の反対側の歩道を、塊かたまりになって歌いながら、千ち鳥どり足あしで歩いている男たちがいた。


    “真是活见鬼了!”
    “无痕伸展咒,”赫敏说,“很不好弄,但我相信我是弄 成了,反正我把我们需要的东西都放了进去。”她拎起那只看 上去很精巧的小包抖了抖,里面发出很大的动静,就好像一大 堆沉重的东西在里面滚动。“哟,该死,肯定是书,”赫敏朝 小包里看了看,“我把它们分门别类归成几堆……好了……哈 利,你最好穿上隐形衣。罗恩,快换衣服……”
    “这是你什么时候干的?”哈利问,罗恩在一旁脱去长袍 。
    “我在陋居就告诉过你们,这些天来我一直在收拾必需用 品,以备我们说走就走。哈利,今天早晨你换好衣服后,我整 理了你的背包,把它放了进去……我当时就有种预感……”
    “你真是太了不起了。”罗恩说着,把卷成一团的长袍递 给赫敏。
    “谢谢。”赫敏说,脸上勉强挤出一点笑容,把长袍塞进 了包里,“哈利,快把隐形衣穿上!”
    哈利把隐形衣披在肩头,从后面拉上来盖住脑袋,整个人 便消失不见了。他这才开始仔细回忆刚才发生的一切。
    “其他人——参加婚礼的每个人——”
    “现在顾不上那么多了,”赫敏小声说,“他们追的是你 ,哈利,如果我们回去,只会让大家的处境更危险。”
    “她说得对,”罗恩虽然看不见哈利的脸,但似乎知道哈 利要反驳,“大多数凤凰社成员都在那儿,他们会照顾大家的 。”
    哈利点点头,接着才想起他们看不见他,于是说:“是啊 。”可一想起金妮,他立刻感到一种揪心的恐惧。
    “快走,我认为我们不应该停下。”赫敏说。
    他们重新走过那条小街,回到大马路上,对面一群男人唱 着歌在人行道上走着。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无