返回首页

第10章 クリーチャー語る Kreacher's Tale(11)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:第6章 パジャマ姿の屋根裏お化け The Ghoul in Pyjamasマッド‐アイを失った衝撃しょうげきは、それから何日も、家中に重く垂れ
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーとロンはハーマイオニーを見た。ハーマイオニーは片足を上げたまま、「忘ぼう却きゃく術じゅつ」にかかったような、ぼーっとした顔で立っていた。目の焦点しょうてんが合っていない。

「……あのときは」ハーマイオニーは囁ささやくように言い終えた。

「どうかしたのか」ロンが聞いた。

「ロケットが、あったわ」

「えぇっ」ハリーとロンの声が重なった。

「客間きゃくまの飾かざり棚だなに。誰も開けられなかったロケット。それで私たち……私たち……」

ハリーは、レンガが一個、胸から胃に滑すべり落ちたような気がした。思い出した。みんなが順番にそれをこじ開けようとして手から手へ渡していたとき、ハリーも実際、それをいじっている。それは、ゴミ袋に投げ入れられた。「瘡かさ蓋ぶた粉こ」の入った嗅かぎタバコ入れや、みんなを眠りに誘さそったオルゴールなどと一いっ緒しょに……。

「クリーチャーが、僕たちからずいぶんいろんなものをかすめ取った」ハリーが言った。

最後の望みだ。残された唯ゆい一いつの微かすかな望みだ。どうしてもあきらめざるをえなくなるまで、ハリーはその望みにしがみつこうとした。

「あいつは厨ちゅう房ぼう脇わきの納戸なんどに、ごっそり隠していた。行こう」

ハリーは二段跳びで階段を走り下りた。そのあとを、二人が足音を轟とどろかせて走った。あまりの騒音に、三人が玄げん関かんホールを通り過ぎるとき、シリウスの母親の肖しょう像ぞう画がが目を覚ました。

「クズども 穢けがれた血 塵芥ちりあくたの輩やから」地下の厨房に疾走しっそうする三人の後ろから、肖像画が叫さけんだ。三人は厨房の扉とびらをバタンと閉めた。

ハリーは厨房を一気に横切り、クリーチャーの納戸の前で急きゅう停てい止しし、ドアをぐいと開けた。そこには、しもべ妖よう精せいがかつてねぐらにしていた、汚きたならしい古い毛布の巣があった。しかしクリーチャーが漁あさってきたキラキラ光るガラクタはもう見当たらない。「生きっ粋すいの貴族きぞく――魔ま法ほう界かい家か系けい図ず」の古本があるだけだった。そんなはずはないと、ハリーは剥はぎ取った毛布を振ふった。死んだネズミが一匹落ちてきて、みじめに床に転ころがった。ロンはうめき声を上げて厨房の椅い子すに座り込み、ハーマイオニーは目をつむった。


    哈利和罗恩都望着她,赫敏一只脚悬在空中,表情好像刚 刚被施了消除记忆咒,甚至眼神都散了。
    “……意识到。”她耳语般地说。
    “怎么回事?”罗恩问。
    “是有个挂坠盒。”
    “什么?”哈利和罗恩齐声叫道。
    “在客厅的柜子里,没人打得开,我们……我们……”
    哈利感到一块砖头朋胸口坠到肚子里。他记起来了:他还摸过一下呢,当时大家传看着那个东西,轮流尝试想把它撬开 。后来它被丢进了一个垃圾袋,那里面还有装着肉瘤粉的鼻烟盒和让每个人打瞌睡的音乐盒……
    “克利切从我们这里偷走了许多东西。”哈利说,这是最后的可能性,他们的最后一线希望,他要紧紧抓住,直到不得不放手。“他在厨房碗柜里藏了一大堆宝贝。来吧。”
    他一步两级地跑下楼梯,两个朋友噔噔噔地跟在后面。声 音那么大,跑过走廊时,把小天狼星母亲的画像都吵醒了。
    “脏货!泥巴种!渣滓!”她在后面尖叫。三个人冲进地 下的厨房,把门重重地着关上。
    哈利冲过房间,在克利切的碗柜门前打着滑煞住脚,拽开了门。家养小精灵睡过的那堆肮脏的旧毯子还在,可是不再闪闪发光地缀满了克利切搜集的小摆设。只有一本旧版的《生而 高贵:巫师家谱》。哈利不愿相信自己的眼睛,抓起毯子抖了 又抖。一只死耗子掉了出来,惨兮兮地滚到地上。罗恩呻吟了 一声,倒在一张椅子上。赫敏闭上了眼睛。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无