返回首页

第13章 マグル生まれ登録委員会(9)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:法廷の入口に、二体の吸魂鬼が現れた。腐くさりかけた瘡かさ蓋ぶただらけの手が、気絶した様子の魔法使いの両腕をつかんでいる。
(单词翻译:双击或拖选)

法廷の入口に、二体の吸魂鬼が現れた。腐くさりかけた瘡かさ蓋ぶただらけの手が、気絶した様子の魔法使いの両腕をつかんでいる。吸魂鬼は男を連れてスルスルと廊下を去っていき、そのあとに残された暗くら闇やみが、男の姿を飲み込んだ。

「次――メアリー・カターモール」アンブリッジが呼んだ。

小柄こがらな女性が立ち上がった。頭のてっぺんから足の先まで震ふるえている。黒い髪かみを梳とかしつけて髷まげに結い、長いシンプルなローブを着ている。顔からは、すっかり血の気が失うせていた。吸きゅう魂鬼こんきのそばを通り過ぎるとき、女性が身震みぶるいするのが見えた。

ハリーは本能的に動いた。何も計画していたわけではない。女性が一人で地ち下か牢ろうに入っていくのを、見るに耐たえなかったからだ。扉とびらが閉まりかけたとき、ハリーは女性の後ろに従ついて法ほう廷ていに滑すべり込んでいた。

そこは、かつてハリーが魔ま法ほう不正ふせい使用しようの廉かどで尋じん問もんされた法廷とは、違う部屋だった。天井は同じくらいの高さだったが、もっと小さな部屋だ。深井戸の底に閉じ込められたようで、閉へい所しょ恐きょう怖ふ症しょうに襲おそわれそうだった。

ここには、さらに多くの吸魂鬼がいた。その場に、凍こおりつくような霊気れいきを発している。顔のない歩哨ほしょうのように、高くなった裁さい判ばん官かん席せきからはいちばん遠い法廷の隅すみに立っていた。高こう欄らんの囲いの向こうにアンブリッジが座り、片側にはヤックスリー、もう片側には、カターモール夫人と同じぐらい青白い顔をしたハーマイオニーが座っていた。裁判官席の下には、毛足の長い銀色の猫が往いったり来きたりしている。吸魂鬼の発する絶ぜつ望ぼう感かんから検けん察さつ側を守っているのはそれだ、とハリーは気づいた。絶望を感じるべきなのは被告ひこくであり、原告ではないのだ。

「座りなさい」アンブリッジの甘い、滑なめらかな声が言った。

カターモール夫人は、高い席から見下ろす床の真ん中に、一つだけ置かれた椅い子すによろよろと近寄った。座ったとたんに、椅子の肘掛ひじかけ部分からガチャガチャと鎖くさりが出てきて、夫人を椅子に縛しばりつけた。

「メアリー・エリザベス・カターモールですね」アンブリッジが聞いた。

カターモール夫人は弱々しくこくりとうなずいた。

「魔法ビル管理部の、レジナルド・カターモールの妻ですね」

カターモール夫人はわっと泣き出した。

「夫がどこにいるのかわからないわ。ここで会うはずでしたのに」

アンブリッジは無視した。

「メイジー、エリー、アルフレッド・カターモールの母親ですね」

カターモール夫人は、いっそう激はげしくしゃくり上げた。

「子どもたちは怯おびえています。私が家に戻らないのじゃないかと思って――」

「いい加減かげんにしろ」ヤックスリーが吐はき出すように言った。「『穢けがれた血ち』のガキなど、我々の同情を誘さそうものではない」


    两个摄魂怪出现在法庭门口,腐烂结痂的大手抓着一个男 巫的上臂,他似乎晕过去了。摄魂怪拖着他在过道里飘远,它 们身后的黑暗将他吞没了。
    “下一个——玛丽。卡特莫尔。”乌姆里奇叫道。
    一个瘦小的女人站了起来,浑身发抖。她身穿朴素的长袍 ,黑发在脑后梳成一个圆髻,脸上血色全无。当这女人经过摄 魂怪旁边时,哈利看到她哆嗦了一下。
    他完全出于冲动,没有任何计划,只是不忍看到她一个人 走进那法庭:门开始关上时,他跟着她后面溜了进去。
    这不是上次以滥用魔法为由审讯他的那个法庭,虽然天花 板一样高,但比那间小得多,有一种在深深的井底那样的恐怖 感。
    这里有更多的摄魂怪,寒气笼罩了整个房间。它们像没有 面孔的哨兵,站在离高高的审讯台最远的角落里。台上栏杆后 面坐着乌姆里奇,一边是亚克斯利,另一边是脸色像卡特莫尔 太太一样苍白的赫敏。一只银亮的长毛大猫的高台底部踱来踱 去,哈利意识到它是用来在那里保护起诉人的,不让他们感受 到摄魂怪所散发出来的绝望。绝望是上被告而不是让审讯者感 受的。
    “坐下。”乌姆里奇用她那甜腻的声音说。
    卡特莫尔太太蹒跚地走到台下中央那张孤零零的椅子旁。 她刚坐下,扶手中便丁丁当当地甩出锁链把她固定在那儿了。
    “你是玛丽。伊丽莎白。卡特莫尔?”乌姆里奇问。
    卡特莫尔太太颤巍巍地点了一下头。
    “魔法维修保养处雷吉纳尔德。卡特莫尔的妻子?”
    卡特莫尔太太哭了起来。
    “我不知道他在哪儿,他本来应该在这儿陪我的!”
    乌姆里奇不予理睬。
    “梅齐、埃莉和阿尔弗雷德。卡特莫尔的母亲?”
    卡特莫尔太太哭得更厉害了。
    “他们很害怕,担心我可能回不去了——”
    “行了,”亚克斯利轻蔑地说,“泥巴种的崽子引不起我 们的同情。”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无