返回首页

第14章 盗っ人 The Thief(5)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「カターモール一家は、どうなったかなぁ」「運がよければ、逃げおおせたと思うわ」ハーマイオニーが、慰なぐさめを求めるように
(单词翻译:双击或拖选)

「カターモール一家は、どうなったかなぁ」

「運がよければ、逃げおおせたと思うわ」

ハーマイオニーが、慰なぐさめを求めるように熱いマグを握にぎりしめた。

「カターモールが機転きてんを利きかせれば、奥さんを『付添つきそい姿すがたくらまし』で運んで、いまごろは子どもたちと一緒いっしょに国外へ脱出しているはずよ。ハリーが奥さんにそうするように言ったわ」

「まったくさあ、僕、あの家族に逃げてほしいよ」

上半身を起こしていたロンが、枕まくらに寄り掛かりながら言った。紅茶が効きいたのか、ロンの顔に少し赤みが注さしてきた。

「だけど、あのレッジ・カターモールってやつ、あんまり機転が利くとは思えなかったな。カターモールだった僕に、みんながどんなふうに話しかけてきたかを考えるとさ。あぁ、あいつらうまくいくといいのに……僕たちのせいで、あの二人がアズカバン行きなんかになったら……」

ハリーはハーマイオニーに質問しようとした――カターモール夫人に杖つえがなかったことが、夫に『付添つきそい姿すがたくらまし』してもらう障害しょうがいになったかどうか――しかし、喉のどまで出かかったその質問は、ハーマイオニーを見て引っ込んでしまった。カターモール一家の運命をさかんに心配するロンを見つめるその表情が、まさに優しさそのものという感じで、ハリーは、まるでハーマイオニーがロンにキスしているところを見てしまったみたいに、どぎまぎしてしまったからだ。

「それで、手に入れたの」

ハリーは、自分もその場にいるのだということを思い出させる意味も込めて、尋たずねた。

「手に入れる――何を」

ハーマイオニーは、ちょっとドキッとしたように言った。

「何のためにこれだけのことをしたと思う ロケットだよ ロケットはどこ」

「手に入れたのか」

ロンは、枕まくらにもたせかけていた体を少し浮かせて叫さけんだ。

「誰も教えてくれなかったじゃないか なんだよ、ちょっと言ってくれたってよかったのに」

「あのね、私たち、死し喰くい人びとから逃れるのに必死だったんじゃなかったかしら」

ハーマイオニーが言った。

「はい、これ」

ハーマイオニーは、ローブのポケットからロケットを引っ張り出して、ロンに渡した。

鶏にわとりの卵ほどの大きさだ。キャンバス地の天井を通して入り込む散光さんこうの下で、小さな緑の石をたくさん嵌はめ込んだ「」の装そう飾しょく文も字じが、鈍にぶい光を放はなった。

「クリーチャーの手を離はなれてからあと、誰かが破壊はかいしたって可能性はないか」

ロンが期待顔で言った。

「つまりさ、それはまだ、たしかに分ぶん霊れい箱ばこか」

「そう思うわ」

ハーマイオニーが、ロンから引き取ったロケットをよく見ながら言った。

「もし魔法で破壊されていたら、何らかの徴しるしが残っているはずよ」

ハーマイオニーから渡されたロケットを、ハリーは手の中で裏返うらがえした。どこも損そこなわれていない、まったく手つかずの状態に見えた。ハリーは、日記帳がどんなにずたずたの残骸ざんがいになったか、ダンブルドアに破壊された分霊箱の指輪ゆびわの石が、どんなにパックリ割れていたかを思い出した。

「クリーチャーが言ったとおりだと思う」ハリーが言った。「破壊する前に、まずこれを開ける方法を考えないといけないんだ」


    “你们说卡特莫尔夫妇怎么样了?”
    “运气好的话,他们已经逃走了。”赫敏说,紧紧地捧着 热茶杯寻求安慰,“只要卡特莫尔先生头脑还清醒,他就会用 随从显形把他太太带走。他们现在可能正带着孩子逃往国外呢 ,哈利叫她这么做的。”
    “我的天,但愿他们逃走了。”罗恩靠回了枕头上说道。 热茶似乎让他精神好了些,也恢复了一点血色。“可是,我并 不觉得雷吉。卡特莫尔的脑子有那么好使,我冒充他时所有人 对我说话那态度。上帝啊,我真希望他们逃走了……要是两个 人都因为我们而进了阿兹卡班……”
    哈利望望赫敏,到嘴边的问题——卡特莫尔太太没有魔杖 会不会防碍她随丈夫显形——又咽了下去。赫敏注视着罗恩为 卡特莫尔夫妇的命运而着急,她的表情如此温柔,哈利觉得简 直像看到她在亲吻罗恩一样。
    “哎,你拿到没有?”哈利问她,一半是为了提醒她他的 存在。
    “拿到——拿到什么?”她有点吃惊。
    “我们冒这么大风险干什么去了?挂坠盒啊!挂坠盒在哪 儿?”
    “你们拿到了?”罗恩大叫,身子从枕头上抬起了一点, “没人跟我说过!我的天哪,你们也该提一下啊!”
    “好啦,我们不是要从食死徒窝里逃生吗?”赫敏说,“ 在这儿呢。”
    她从袍子口袋里掏出挂坠盒,递给了罗恩。
    挂坠盒有鸡蛋那么大,一个华丽的S,由多颗小绿宝石嵌成 ,在从帆布帐篷顶透下的微明中闪着暗淡的光芒。
    “会不会在克利切之后已经有人把它摧毁了?”罗恩心存 侥幸地问,“我是说,能确定它还是魂器吗?”
    “我想还是,”赫敏说,把它拿在手里细细查看,“如果 用魔法破坏过上面会有痕迹的。”
    她把它递给哈利,哈利拿在手上翻来覆去地看,这玩意儿 看上去完好无损。他想到那残缺不全的日记,还有戒指魂器被 邓布利多摧毁时,宝石上出现了裂缝。
    “我想克利切说得对,”哈利说,“我们必须想办法打开 这个东西,才能把它摧毁。”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无