返回首页

第14章 盗っ人 The Thief(8)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:傷痕きずあとがまた痛み出した。そんなふうに考えることが、この痛みを自みずから招く結果になっているのではないかと不安になり
(单词翻译:双击或拖选)

傷痕きずあとがまた痛み出した。そんなふうに考えることが、この痛みを自みずから招く結果になっているのではないかと不安になり、ハリーは別なことを考えようとした。哀あわれなクリーチャー。三人の帰りを待っていたのに、代わりにヤックスリーを迎えなければならなくなった。しもべ妖精ようせいは沈黙ちんもくを守るだろうか、それとも死し喰くい人びとに知っていることを全部話してしまうだろうか。ハリーは、この一か月の間に、クリーチャーの自分に対する態度は変わったと信じたかった。いまは、ハリーに忠誠ちゅうせいを尽つくすだろうと信じたかった。しかし何が起こるかわからない。死喰い人がしもべ妖精を拷問ごうもんしたら いやなイメージが頭に浮かび、ハリーはこれも押し退けようとした。

クリーチャーのために、自分は何もしてやれない。ハーマイオニーもハリーも、クリーチャーを呼び寄せないことに決めていた。魔ま法ほう省しょうから誰か一緒いっしょに従ついてきたらどうなる ハーマイオニーの袖口そでぐちをつかんだヤックスリーを、グリモールド・プレイスに連れてきてしまったと同じような欠陥けっかんが、しもべ妖よう精せいの「姿すがた現わし」には絶対にないとは言いきれまい。

傷痕きずあとは、いまや焼けるようだった。自分たちの知らないことがなんと多いことか、とハリーは思った。ルーピンが言ったことは正しかった。いままで出会ったことも、想像したこともない魔法がある。ダンブルドアは、どうしてもっと教えてくれなかったのか まだまだ時間があると思ったのだろうか。この先何年も、もしかしたら友人のニコラス・フラメルのように、何百年も生きると思っていたのだろうか そうだとしたら、ダンブルドアは間違っていた……スネイプのせいで……スネイプのやつ、眠れる蛇へびめ、あいつがあの塔とうの上で撃うったんだ……。

そしてダンブルドアは落ちていった……落ちて……。


    伤疤又刺痛起来,他担心是自己胡思乱想造成的,便试图 把思绪引往别处。他想到了可怜的克利切,在家盼着他们回去 ,却看到了亚克斯利。小精灵会守口如瓶吗?还是会把知道的 一切告诉那个食死徒?哈利愿意相信克利切在这一个月里已经 被他感化,现在能够保持忠诚了,可是谁又知道会发生什么呢 ?如果食死徒折磨小精灵呢?可怕的画面涌入哈利脑海,他又 努力推开它们,因为他无法为克利切做什么。哈利和赫敏已经 商定不召唤小精灵,万一魔法部的人跟来怎么办?亚克斯利就 是拽着赫敏的袖子跟到了格里莫广场,他们不能保证小精灵的 幻影显形没有类似的缺陷。
    哈利的伤疤现在火烧火燎地痛。他想到还有那么多他们不 知道的事,卢平说得对,那么多从没见过的和想象不到的魔法 。邓布利多为什么不多说一点呢?难道他以为有的是时间,以 为他能活许多年,许多世纪,像他的朋友尼克。勒梅一样?如 果那样的话,他想错了……斯内普已经下手……斯内普,那条 潜伏的毒蛇,在塔楼顶上发起了攻击……
    邓布利多坠落下去……坠落下去……
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无