返回首页

第14章 盗っ人 The Thief(9)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「俺様おれさまにそれを渡せ、グレゴロビッチ」ハリーの声は甲高かんだかく、冷たく、はっきりしていた。青白い手、長い指で杖つ
(单词翻译:双击或拖选)

「俺様おれさまにそれを渡せ、グレゴロビッチ」

ハリーの声は甲高かんだかく、冷たく、はっきりしていた。青白い手、長い指で杖つえを掲かかげている。杖を向けられた男は、ロープもないのに逆さかさ吊づりになって浮かんでいる。見えない、薄うす気き味みの悪い縛しばりを受け、手足を体に巻きつけられて揺ゆれている。怯おびえた顔が、ハリーの顔の高さにあった。頭に血が下がって、赤い顔をしている。

男の髪かみは真っ白で、豊かな顎あごひげを生やしている。手足を縛られたサンタクロースだ。

「わしはない、持って。もはやない、持って それは、何年も前に、わしから盗まれた」

「ヴォルデモート卿きょうに嘘うそをつくな、グレゴロビッチ。帝王ていおうは知っている……常に知っているのだ」

吊るされた男の瞳孔どうこうは、恐怖で大きく広がっていた。それが、だんだん大きくふくれ上がるように見えたかと思うと、ハリーはまるごとその瞳ひとみの黒さの中に呑のみ込まれた――。

ハリーはいま、手て提さげランプを掲げて走る、小柄こがらででっぷりしたグレゴロビッチのあとを追って、暗い廊下ろうかを急いでいた。グレゴロビッチは、廊下の突き当たりにある部屋に、勢いよく飛び込んだ。ランプが、工房こうぼうと思われる場所を照らし出した。鉋屑かんなくずや金が、揺ゆれる光溜ひかりだまりの中で輝かがやいた。出窓の縁へりに、ブロンドの若い男が大きな鳥のような格好かっこうで留まっている。一瞬いっしゅん、ランプの光が男を照らした。ハンサムな顔が、大喜びしているのが見えた。そして、その侵しん入にゅう者しゃは自分の杖から「失神しっしん呪じゅ文もん」を発射はっしゃし、高笑いしながら、後ろ向きのまま鮮あざやかに窓から飛び降おりた。

ハリーは、広いトンネルのような瞳孔から、矢のように戻ってきた。グレゴロビッチは、恐怖で引きつった顔をしていた。

「グレゴロビッチ、あの盗ぬす人びとは誰だ」

甲高かんだかい、冷たい声が言った。

「知らない。ずっとわからなかった。若い男だ――助けてくれ――お願いだ――お願いだ」

叫さけび声が長々と続き、そして緑の閃光せんこうが――。


    “把它交给我,格里戈维奇。”
    哈利的声音高亢、清晰而冷酷。他的魔杖举在面前,握在 一只苍白修长的手里。被魔杖指着的人倒吊在空中,被无形的 绳子绑着荡来荡去,看上去很怪异,他的胳膊紧紧地捆在他的 身旁,恐惧的面孔与哈利的脸一样高,因为充血而涨得通红。 他头发雪白,还有一把蓬松的大胡子:一个绑着的圣诞老人。
    “我没有,没有了!许多年以前,被偷走了!”
    “别对伏地魔大人说谎,格里戈维奇,他知道……他永远 知道。”
    由于恐惧,被吊着的那个人瞳孔大大的。它们似乎在变得 越来越大,像两个黑洞,最后把哈利整个人吸了进去——
    现在哈利跟在身材矮胖、举着灯笼的格里戈维奇后面,沿 着一条黑暗的走廊疾行。格里戈维奇冲进走廊尽头的房间。灯 光映照下,这里像是个工作间,木屑和金子在晃动的光圈中闪 烁,窗台上栖着一个金发少年,姿态像一只大鸟。在灯笼的光 晕照到他的一刹那,哈利看到那张英俊的脸上充满喜悦,然后 那不速之客用魔杖射出一个昏迷咒,飞身跃出窗外,留下一串 朗朗的笑声。
    哈利从那宽敞的、隧道般的瞳孔中疾速退出,格里戈维奇 的脸上现出极度的恐惧。
    “那小偷是谁,格里戈维奇?”高亢、冷酷的声音问。
    “我不知道,我一直不知道,一个年轻人——不——求求 你——求求你!”
    一声凄厉的、久久不绝的尖叫,接着是一道绿光——
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无