ヴォルデモートは、双子の芯の問題を回避かいひする方法を探していた。ハリーは、そう確信していた。あの年老いた杖作つえつくりに、その解かい決けつ策さくを求めたに違いない、と思っていた……しかしやつは、どう見ても、杖の秘術ひじゅつなど一つも質ただすことなく、その杖作りを殺してしまった。
いったい、ヴォルデモートは何を探していたのだろう 魔ま法ほう省しょうや魔法界を従したがえておきながら、いったいなぜ遠出までして、見知らぬ盗ぬすっ人とに盗とられてしまったグレゴロビッチのかつての持ち物を、必死で求めようとしたのだろう
ハリーの目には、あのブロンドの若者の顔が、まだ焼きついていた。陽気で奔放ほんぽうな顔だった。どこかフレッドやジョージ的な、策略さくりゃくの成功を勝ち誇ほこる雰ふん囲い気きがあった。まるで鳥のように、窓際まどぎわから身を躍おどらせた。どこかで見たことがある。しかしハリーには、どこだったか思い出せない……。
グレゴロビッチが死んだいま、次はあの陽気な顔の盗っ人が危険だ。ロンのいびきが下のベッドから聞こえてきて、ハリー自身も、その若者のことに思いをめぐらしながら、ゆっくりと二度目の眠りに落ちていった。
他本来认定伏地魔是在找克服孪生杖芯的办法,认定伏地 魔想从老魔杖师傅那里找到答案……可是他却把老头儿杀了, 好像没有问过任何关于魔杖的问题。
伏地魔想找什么呢?咳,当魔法部和整个巫师界都被他踩 在脚下时,他却要到遥远的地方,苦苦寻觅一件格里戈维奇曾 经拥有,而被那个不知名的小偷盗走的东西,这是为什么呢?
哈利还能看到那个金发少年的脸,快乐狂放,有一种弗雷 德和乔治式的、恶作剧成功的得意神态。他像大鸟一般从窗台 上飞了出去,哈利曾经见过他,可是想不起是在哪儿……
格里戈维奇已经死了,现在有危险的就是那个神采飞扬的 小偷了。当罗恩的鼾声从下铺响起,哈利自己的意识也再次渐 渐模糊时,他还在想着那个小偷。