返回首页

第16章 ゴドリックの谷 Godric's Hollow(5)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハーマイオニーは、黙だまって不思議な印をじっと眺ながめ続けていた。ハリーはもう一度挑戦した。「ハーマイオニー」「ん」「僕
(单词翻译:双击或拖选)

ハーマイオニーは、黙だまって不思議な印をじっと眺ながめ続けていた。ハリーはもう一度挑戦した。

「ハーマイオニー」

「ん」

「僕、ずっと考えていたんだけど、僕――僕、ゴドリックの谷に行ってみたい」

ハーマイオニーは顔を上げたが、目の焦点しょうてんが合っていなかった。本の不思議な印のことを、まだ考えているに違いない、とハリーは思った。

「ええ」ハーマイオニーが言った。「ええ、私もずっとそのことを考えていたの。私たち、そうしなくちゃならないと思うわ」

「僕の言ったこと、ちゃんと聞いてた」ハリーが聞いた。

「もちろんよ。あなたはゴドリックの谷に行きたい。賛成よ。行かなくちゃならないと思うわ。つまり、可能性があるなら、あそこ以外にありえないと思うの。危険だと思うわ。でも、考えれば考えるほど、あそこにありそうな気がするの」

「あのぉ――あそこに何があるって」ハリーが聞いた。

この質問に、ハーマイオニーは、ハリーの当とう惑わくした気持を映うつしたような顔をした。

「何って、ハリー、剣つるぎよ ダンブルドアは、あなたがあそこに帰りたくなるとわかっていたに違いないわ。それに、ゴドリックの谷は、ゴドリック・グリフィンドールの生まれ故郷こきょうだし――」

「えっ グリフィンドールって、ゴドリックの谷出身だったの」

「ハリー、あなた、『魔ま法ほう史し』の教科書を開いたことがあるの」

「んー」ハリーは笑顔になった。ここ数か月で初めて笑ったような気がした。顔の筋きん肉にくが奇妙きみょうに強こわ張ばっていた。

「開いたかもしれない。つまりさ、買ったときに……一回だけ……」

「あのね、あの村は、彼の名前を取って命名されたの。そういう結びつきだっていうことに、あなたが気づいたのかと思ったのに」ハーマイオニーが言った。

最近のハーマイオニーではなく、昔のハーマイオニーに戻ったような言い方だった。「図書室に行かなくちゃ」と宣せん言げんするのではないかと、ハリーは半分身構みがまえた。

「あの村のことが、『魔法史』に少し載のっているわ……ちょっと待って……」

ハーマイオニーはビーズバッグを開いて、しばらくガサゴソ探していたが、やがて古い教科書を引っ張り出した。バチルダ・バグショット著ちょの「魔ま法ほう史し」だ。ページをめくっていたハーマイオニーは、お目当ての箇所かしょを探し出した。




    她不再说话,继续研究那个奇怪的标志,哈利又试了一次 。
    “赫敏?”
    “唔?”
    “我一直在想。我——我想去戈德里克山谷。”
    她抬头望着他,但眼睛没有聚集,哈利断定她还在想书上 那个神秘标志。
    “是啊,”她说,“是啊,我也在考虑这个事。我真的认 为我们应该去。”
    “你听清我的话了吗?”他问。
    “当然。你想去戈德里克山谷。我同意。我认为我们应该 去。我是说,我想不出还有什么地方能找到它。去的话会很危 险,但我越想越觉得它可能在那儿。”
    “呃——什么可能在那儿?”哈利问。
    这一下,她看上去像他刚才一样困惑。
    “那把剑啊,哈利!邓布利多一定知道你会想回那儿看看 ,何况,戈德里克山谷是戈德里克·格兰芬多的出生地——”
    “是吗?格兰芬多出生在戈德里克山谷?”
    “哈利,你到底有没有翻开过《魔法史》啊?”
    “嗯,”哈利笑了,好像是几个月来第一次微笑,面部肌 肉发僵,感觉怪怪的,“我也许翻开过,刚买的时候……就那 一次……”
    “可那个村子是以他的名字命名的,我以为你也许能联系 起来呢。”赫敏说,听上去大大接近于她往日的风格,哈利几 乎等着她宣布要去图书馆了,“《魔法史》中提到过一点那个 村子,等等……”
    她打开串珠小包,摸了一会儿,终于抽出好的旧课本:巴希达·巴沙特的《魔法史》,翻到了她想找的那一页。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无