返回首页

第16章 ゴドリックの谷 Godric's Hollow(10)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:教会に近づくにつれ、歌声はだんだん大きくなった。ホグワーツのことが痛いほどに思い出されて、ハリーは胸が締しめつけられた。
(单词翻译:双击或拖选)

教会に近づくにつれ、歌声はだんだん大きくなった。ホグワーツのことが痛いほどに思い出されて、ハリーは胸が締しめつけられた。甲冑かっちゅうに入り込んで、クリスマス・キャロルの卑猥ひわいな替かえ歌を大声でわめくピーブズ、大おお広ひろ間まの十二本のクリスマスツリー、クラッカーから出てきた婦人用の帽子ぼうしを被かぶるダンブルドア、そして手て編あみのセーターを着たロン……。

墓地の入口には、一人ずつ入る狭せまい小開こびらき門があった。ハーマイオニーがその門をできるだけそっと開け、二人はすり抜けるようにして中に入った。教会の扉とびらまで続くつるつる滑すべりそうな小道の両側は、降ふり積もったままの深い雪だ。二人は教会の建物を回り込むようにして、明るい窓の下の影を選び、雪の中に深い溝みぞを刻きざんで進んだ。

教会の裏うらは雪の毛布に覆おおわれ、綿帽子を被った墓石が何列も突き出ていた。青白く光る雪のところどころに、ステンドグラスの灯あかりが映うつり、点々と赤や金色や緑に眩まばゆく光っている。上着のポケットにある杖つえをしっかりと握にぎりしめたまま、ハリーはいちばん手前の墓に近づいた。

「これ見て、アボット家だ。ハンナの遠い先祖かもしれない」

「声を低くしてちょうだい」ハーマイオニーが哀願あいがんした。

雪に黒い溝みぞを穿うがち、屈かがみ込んでは古い墓石に刻きざまれた文字を判はん読どくしながら、二人は次第に墓地の奥へと入り込んだ。ときどき闇やみを透すかして、誰にも追つけられていないことを確かめるのも忘れなかった。

「ハリー、ここ」

ハーマイオニーは二列後ろの墓石のところにいた。ハリーは自分の鼓動こどうをはっきり感じながら、雪をかき分けて戻った。

「僕の――」

「ううん。でも見て」

ハーマイオニーは黒い墓石を指していた。あちこち苔こけむして凍こおりついた御み影かげ石いしを、ハリーは屈かがんで覗のぞき込んだ。「ケンドラ・ダンブルドア」と読める。生せい年ねんと没ぼつ年ねんの少し下に、「そして娘のアリアナ」とある。引用文も刻きざまれている。

なんじの財宝たからのある所には、なんじの心もあるべし

リータ・スキーターもミュリエルも、事実の一部はとらえていたわけだ。ダンブルドアの家族はまぎれもなくここに住み、何人かはここで死んだ。

墓は、話に聞くことよりも、目の当たりにするほうが辛つらかった。ダンブルドアも自分もこの墓地に深い絆きずなを持っていたのに、そのことをハリーに話してくれるべきだったのに、二人の絆を、ダンブルドアは一度たりとも分かち合おうとはしなかった。ハリーはどうしてもそう考えてしまうのだった。二人でここを訪れることもできたのだ。一瞬いっしゅんハリーは、ダンブルドアと一いっ緒しょにここに来る場面を想像した。どんなに強い絆を感じられたことか。ハリーにとって、それがどんなに大きな意味を持ったことか。しかしダンブルドアにとっては、両方の家族が同じ墓地に並んで眠っているという事実など、取るに足らない偶ぐう然ぜんであり、ダンブルドアがハリーにやらせようとした仕事とは、おそらく無関係だったのだろう。


    走近教堂,歌声越来越响,哈利嗓子发紧,他如此强烈地 想起了霍格沃茨,想到了皮皮鬼从盔甲里胡乱吼唱圣诞颂歌, 想到了大礼堂里的十二棵圣诞树,想到了邓布利多戴着拉彩包 爆竹赢到的女帽,想到了罗恩穿着手编毛衣……
    墓地入口有一扇窄门。赫敏尽可能轻地推开它,两人钻了 进去。通向教堂门口的小径滑溜溜的,两边积雪很深,未经踩 踏。他们从雪地上穿过去,小心地贴着明亮窗户下的阴影绕向 屋后,身后留下深深的沟印。
    教堂后面,一排排积雪的墓碑伫立在淡蓝色的银毯上,耀 眼的红色、金色和绿色光斑点缀其间,是彩绘玻璃在雪地上的 投影。哈利手在衣袋里握紧魔杖,朝最近的墓碑走去。
    “看这个,姓艾博,说不定是汉娜失散的亲戚!”
    “小点声。”赫敏恳求道。
    两人踏着雪往墓地深处走去,雪地上留下深深的黑色踪迹 。他们弯腰细看古老墓碑上的铭文,时而向周围黑暗中张望, 确定没有旁人。
    “哈利,这儿!”
    赫敏在两排墓碑以外,他只好费力地返回去,心脏怦怦地 撞击着胸口。
    “是不是——”
    “不是,但你看!”
    她指着黑乎乎的碑石,哈利弯下腰,看到在结冰的、青苔 斑驳的花岗石上,刻着坎德拉。邓布利多,生卒日期底下是及 女儿阿利安娜。还有一句格言:
    珍宝在何处,心也在何处
    那么,丽塔。斯基特和穆丽尔说对了几分事实。邓布利多 一家确实在这儿住过,还有人在这儿去世。
    看到这坟墓比听说时还要难过,哈利不禁心潮起伏,他和 邓布利多都有深深的根埋在这片墓地中。邓布利多本该告诉他 这一点,但他从来没想点破这层关系。他们本可以一起访问这 个地方,一瞬间哈利想象着跟邓布利多同来这里,那将是怎样 的一种交情,那将对他有多么大的意义。然而对于邓布利多而 言,他们的亲人躺在同一块墓地上,似乎只是个不重要的巧合 ,或许与他要哈利做的事情毫不相干。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无