返回首页

第17章 バチルダの秘密 Bathilda's Secret(4)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:魔女からはひどい臭においがした。それともその家の臭いだったかもしれない。二人で魔女の横をすり抜け、「透とう明めいマント」
(单词翻译:双击或拖选)

魔女からはひどい臭においがした。それともその家の臭いだったかもしれない。二人で魔女の横をすり抜け、「透とう明めいマント」を脱ぬぎながら、ハリーは鼻にしわを寄せた。横に立ってみると、その魔女がどんなに小さいかがよくわかった。歳のせいで腰が曲がり、やっとハリーの胸に届くぐらいの高さだった。魔女は玄関扉を閉めた。剥はげかかったペンキを背景に、魔女の染しみの浮き出た青い指の関節が見えた。それから魔女は、振ふり向いてハリーの顔を覗のぞき込んだ。その目は白はく内ない障しょうで濁にごり、薄うすっぺらな皮ひ膚ふのしわの中に沈み込んでいる。顔全体に切れ切れの静脈や茶色の斑はん点てんが浮き出ている。ハリーは、自分の顔がまったく見えていないのではないかと思った。見えたとしても、目に映うつるのは、ハリーが姿を借りている禿はげかけのマグルのはずだ。

魔女が虫食いだらけの黒いショールを外はずし、頭皮がはっきり見えるほど薄くなった白しら髪が頭あたまを現すと、老臭ろうしゅうや埃ほこりの悪臭、汚れっぱなしの衣服と饐すえた食べ物の臭いが一段と強くなった。

「バチルダ」ハリーが、繰くり返して聞いた。

魔女はもう一度うなずいた。ハリーは胸元の皮膚に当たるロケットに気づいた。その中の、ときどき脈を打つ何かが、目覚めていた。冷たい金のケースを通して、ハリーはその鼓動こどうを感じた。それはわかっているのだろうか 感じているのだろうか 自分を破壊はかいする何かが近づいているということを

バチルダはぎごちない足取りで二人の前を通り過ぎながら、ハーマイオニーなど目に入らないかのように押し退のけた。そして、居間と思おぼしき部屋に姿を消した。

「ハリー、何だかおかしいわ」ハーマイオニーが息を殺して言った。

「あんなに小さいじゃないか。いざとなれば、ねじ伏ふせられるよ」ハリーが言った。「あのね、君に言っておくべきだったけど、バチルダがまともじゃないって、僕は知っていたんだ。ミュリエルは『老いぼれ』って呼んでいた」

「おいで」居間からバチルダが呼んだ。

ハーマイオニーは飛び上がって、ハリーの腕にすがった。

「大丈夫だよ」ハリーは元気づけるようにそう言うと、先に居間に入った。

バチルダはよろよろと歩き回って、蝋ろう燭そくに灯ひを点ともしていた。それでも部屋は暗く、言うまでもなくひどく汚きたなかった。分厚ぶあつく積もった埃が足下でギシギシ音を立て、じめじめした白しろ黴かびの臭いの奥に、ハリーの鼻はもっとひどい悪臭、たとえば肉の腐くさったような臭いを嗅かぎ分けていた。バチルダがまだなんとか暮らしているかどうかを確かめるために、最後に誰かがこの家に入ったのはいつのことだろうと、ハリーは訝いぶかった。バチルダは魔法を使えるということさえ忘れ果ててしまったようだ。手で不器用に蝋燭を灯ともしていたし、垂れ下がった袖そで口ぐちのレースにいまにも火が移りそうで危険だった。

「僕がやります」

ハリーはそう申し出て、バチルダからマッチを引き取った。部屋のあちこちに置かれた燃えさしの蝋燭ろうそくに火を点つけて回るハリーを、バチルダは突っ立ったまま見ていた。蝋燭の置かれた皿は、積み上げた本の上の危なっかしい場所や、ひび割れて黴かびの生えたカップが所狭ところせましと置かれたサイドテーブルの上に載のっていた。


    她身上的味道很难闻,或者是她的屋子:他们侧身进门, 脱下隐形衣时,哈利皱起了鼻子。他站到她的近旁,发现她是 那么矮小,老得都佝偻了,刚刚到他胸口。她关上门,青紫带 斑的指节衬在剥落的油漆上,然后转身注视着哈利的面庞,眼 睛深陷在透明的皮肤皱褶中,里面是厚厚的白内障。她的脸布 满断断续续的血管和老人班。他怀疑老太太能不能看得清,就 算能,也只会看见他冒充的那个秃顶麻瓜。
    陈年的霉味、灰尘味、脏衣服味和变质食品味更加浓烈了 ,她解开霉蛀的黑头巾,露出一个白发稀疏、头发清晰可见的 脑袋。
    “巴希达?”哈利又问。
    她再次点点头。哈利感觉到挂坠盒贴在他的皮肤上,里面 那个有时滴滴答答或轻轻跳动的东西醒来了,他能感到它在冰 冷的金壳里面搏动。它是否知道,是否感觉到,那个能够摧毁 它的东西就在附近?
    巴希达蹒跚地从他们身边走过,仿佛没看见似的把赫敏挤 到一边,走入了一间好像是起居室的屋子。
    “哈利,我没有把握。”赫敏悄声说。
    “看她的个头,万一不行,我想我们能制服她。”哈利说 ,“对了,我应该告诉你的,我知道她不大正常,穆丽尔说她 老‘糊涂’了。”
    “过来!”巴希达在隔壁喊道。
    赫敏惊跳了一下,抓住哈利的胳膊。
    “没事儿。”哈利安慰道,带头走进了起居室。
    巴希达蹒跚地走来走去点蜡烛,但屋里仍然很昏暗,更不 用说有多脏了。厚厚的灰尘在他们脚下噗噗作响,哈利的鼻子 在霉湿的气味下闻到了更恶心的东西,好像是腐肉。他想,不 知道上一次是何时曾经有人走进巴希达的屋子,看看她是否还 活着。她似乎已经忘记自己会魔法,在笨拙地用手点蜡烛,袖 子上的花边随时都有着火的危险。
    “我来吧。”哈利说,从她手里接过火柴。她站在那儿看 着他点完屋里各处的蜡烛,它们竖在小碟子上,危险地顶在书 堆上或是放满了发霉的破杯子的小桌上。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无