返回首页

第18章 アルバス・ダンブルドアの人生と嘘(1)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:第18章 アルバス・ダンブルドアの人生と嘘 The Life and Lies of Albus Dumbledore太陽が顔を出した。ハリーのことなどおかまい
(单词翻译:双击或拖选)
第18章 アルバス・ダンブルドアの人生と嘘 The Life and Lies of Albus Dumbledore

太陽が顔を出した。ハリーのことなどおかまいなしに、ハリーの苦しみなど知らぬげに、澄すみきった透明とうめいな空が頭上一杯に広がっている。ハリーはテントの入口に座って、澄んだ空気を胸一杯吸い込んだ。雪に輝かがやく山間やまあいから昇る太陽を生きて眺ながめられるということだけでも、この世の至宝しほうを得ていると考えるべきなのだろう。しかし、ハリーには、それをありがたいと思う余裕がなかった。杖つえを失ったみじめさで、意識のどこかが傷ついていた。ハリーは一面の雪に覆おおわれた谷間を眺め、輝く静けさの中を響ひびいてくる、遠くの教会の鐘かねの音ねを聞いた。

肉体的な痛みに替かえて耐たえようとしているかのように、ハリーは無意識に指を両腕に食い込ませていた。ハリーはこれまでも数えきれないほど何度も血を流してきた。右腕の骨を全部失ったこともあった。この旅が始まってからも、手と額ひたいの傷痕きずあとに、胸と腕の新しい傷が加わった。しかし、いまほど致ち命めい的てきに弱った、と感じたことはなかった。まるで魔法力のいちばん大切な部分をもぎ取られたみたいで、ハリーは無む防ぼう備びで脆もろくなったように感じた。こんなことを少しでも打ち明けたらハーマイオニーが何と言うか、ハリーにははっきりわかっていた。杖は、持ち主の魔法使い次第だと言うにきまっている。しかし、ハーマイオニーは間違っている。ハリーの場合は違うのだ。杖が羅ら針しん盤ばんの針のように回って方向を示したり、敵に向かって金色の炎を噴射ふんしゃしたりする感触かんしょくを、ハーマイオニーは感じたことがないのだ。ハリーは双子ふたごの尾お羽ば根ねの護まもりを失った。失って初めて、ハリーは、自分がどんなに杖に頼っていたかを思い知った。

ハリーは、二つに折れた杖をポケットから引っ張り出し、目を背そむけたまま首に掛かけたハグリッドの巾きん着ちゃく袋ぶくろにしまい込んだ。袋はもうこれ以上入らないほど、壊こわれた物や役に立たない物で一杯になっていた。モーク革がわの袋の外から、ハリーの手があの古いスニッチに触ふれた。一いっ瞬しゅんハリーは、スニッチを引っ張り出して投げ捨ててしまいたい、という衝動しょうどうと戦わなければならなかった。こんな物、不ふ可か解かいで何の助けにもならず、役にも立たない。ダンブルドアが残してくれたものは、ほかのものも全部同じだ――。

ダンブルドアに対する怒りが、いまや溶岩ようがんのように噴ふき出して内側からハリーを焼き、他のいっさいの感情を消し去った。ハリーとハーマイオニーは、追いつめられた気持から、ゴドリックの谷にこそ答えがあり、自分たちはそこに戻るべき運命にあるのだと思い込もうとした。切羽せっぱ詰まった気持から、それこそがダンブルドアの敷しいた秘密の道の一部なのだと、自みずからに信じ込ませたのだ。しかし、地図もなければ計画も用意されていなかった。ダンブルドアは、ハリーたちに暗闇くらやみを手探りさせ、想像を絶ぜっする未知の恐怖と、孤こ立りつ無む援えんで戦うことを強しいた。何の説明もなく、ただでは何も与えてもらえず、その上剣つるぎもなく、いまやハリーには杖もない。そしてハリーは、あの盗ぬすっ人との写真を落としてしまった。ヴォルデモートにとっては、あの男が誰かを知るのは容易たやすいことに違いない……ヴォルデモートはもう、すべての情報じょうほうを握にぎった……。


第18章 阿不思·邓布利多的生平和谎言
    太阳正在升起,纯净无色、广袤无垠的天空高悬在头上, 对他的痛苦无动于衷。哈利在帐篷口坐下来,深深吸了一口清 澈的空气。能活着观看太阳在亮晶晶的、积雪的山坡上升起, 这本身应该就是世上最大的财富了吧。然而他却无心欣赏,他 的感官被失去魔杖的灾难击伤了。他跳望着白雪皑皑的山谷。 远处教堂的钟声穿透了晶光闪烁的寂静。
    不知不觉地,他手指掐进了手臂中,像在抵御剧烈的疼痛 。他曾无数次流血;曾有一次失去了右胳膊中的所有骨头;这 次旅行也已经让他胸口和前臂留下了伤疤,还有手臂和额头上 原有的伤疤。可是,直到这一刻之前,他从没感到自己曾被致 命地削弱,赤裸裸地易受伤害,仿佛他最重要的魔杖能力被剥 夺了。他知道如果自己流露这样的想法,赫敏会怎么说:魔杖 再好也好不过巫师。但她错了,他的情况不同,她没有感觉过 那魔杖像指南针般地旋转,向他的敌人发射金色火焰。他失去 了孪生杖芯的保护,现在它不在了,他才意识到自己是多么依 赖它。
    他把那两截魔杖从口袋里掏出来,没有再看一眼,就塞进 了脖子上海格送的皮袋里。皮袋里已经装满了残破无用的东西 ,装不下别的了。哈利的手隔着驴皮触到了旧飞贼,他有一刻 差点忍不住把它掏出来扔掉。无法破解,没有用处,像邓布利 多留下的其他东西一样——
    对邓布利多的愤怒像岩浆一样喷发出来,灼烫着哈利的内 心,湮灭了所有其他感情。他们纯粹是出于绝望,才说服自己 相信了戈德里克山谷藏有答案,相信这都是邓布利多安排的秘 密行动路线,要他们去那里;然而没有地图,没有计划。邓布 利多让他们在黑暗中摸索,独自对付未知的、想象不到的恐怖 ,没有援助。什么都没解释,什么都没提供,他们没有宝剑, 现在,哈利又失去了魔杖。他还丢掉了那个小偷的照片,现在 伏地魔一定很容易搞清他是谁了……伏地魔拥有了所有信息… …
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无