返回首页

第22章 死の秘宝 The Deathly Hallows(3)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「君はそればっかり言ってるけど、そのうちの一つはありうるぜ」ロンが言った。「ハリーの『透とう明めいマント』――」「『三人
(单词翻译:双击或拖选)

「君はそればっかり言ってるけど、そのうちの一つはありうるぜ」ロンが言った。「ハリーの『透とう明めいマント』――」

「『三人兄弟』の話はお伽噺とぎばなしよ」ハーマイオニーがきっぱりと言った。「人間がいかに死を恐れるかのお話だわ。生き残ることが『透明マント』に隠れると同じぐらい簡単なことだったら、いまごろ私たち、必要なものは全部手にしているはずよ」

「それはどうかな。無敵の杖つえが手に入ればいいんだけど」ハリーは、大嫌いなリンボクの杖を、指でひっくり返しながら言った。

「ハリー、そんな物はないのよ」

「たくさんあったって、君が言ったじゃないか――『死の杖』とか何とか、名前はいろいろだけど――」

「いいわよ、それじゃ、仮に『ニワトコの杖つえ』は実在するって思い込んだとしましょう。でも、『蘇よみがえりの石いし』のほうはどうなるの」

ハーマイオニーは、「蘇りの石」と言うときに、指で「かぎ括弧かっこ」を書き、皮肉たっぷりな言い方をした。

「どんな魔法でも、死者を蘇らせることはできないわよ。これは決定的だわ」

「僕の杖が『例のあの人』の杖とつながったとき、僕の父さんも母さんも現れた……それにセドリックも……」

「でも、本当に死から蘇ったわけじゃないでしょう」ハーマイオニーが言った。「ある種の――ぼんやりした影みたいな姿は、誰かを本当にこの世に蘇らせるのとは違うわ」

「でも、あの話に出てくる女性は、本当に戻ってきたんじゃなかったよ。そうだろう あの話では、人はいったん死ぬと、死者の仲間入りをする。でも、二番目の兄は、その女性を見たし、話もしただろう しかも、しばらくは一いっ緒しょに住んだ……」

ハリーは、ハーマイオニーが心配そうな、何とも形容しがたい表情を浮かべるのを見た。そのあとでハーマイオニーがロンをちらりと見たときに、ハリーはそれが恐怖きょうふの表情だと気がついた。死んだ人たちと一緒に住むという話が、ハーマイオニーを怖こわがらせてしまったのだ。

「それで、ゴドリックの谷に墓のある、あのペベレル家の人のことだけど――」

ハリーは、自分が正気だと思わせるように、きっぱりした声で、急いで話題を変えた。

「その人のこと、何もわからないの」

「ええ」

ハーマイオニーは、話題が変わってほっとしたような顔をした。

「墓石ぼせきにあの印があるのを見たあとで、私、その人のことを調べたの。有名な人か、何か重要なことをした人なら、持ってきた本のどれかに絶対に載のっているはずだと思って。やっと見つけたけど、『ペベレル』っていう名前は、たった一か所しかなかったわ。『生きっ粋すいの貴族きぞく――魔ま法ほう界かい家系かけい図ず』。クリーチャーから借りた本よ」

ロンが眉まゆを吊つり上げたのを見て、ハーマイオニーが説明した。

「男子の血筋ちすじが現在では絶えてしまっている、純血じゅんけつの家系のリストなの。ペベレル家は、早くに絶えてしまった血筋の一つらしいわ」

「男子の血筋が絶える」ロンが繰り返した。

「つまり、氏うじが絶えてしまった、という意味よ」ハーマイオニーが言った。「ペベレル家の場合は、何世紀も前にね。子孫はまだいるかも知れないけど、違う姓を名乗っているわ」


    “你说过曾经有过好多魔杖——死亡棒和别的什么——”
    “好了,即使你想骗自己相信老魔杖是真的,那么复活石 呢?”她手指在这个词两边打着引号,声音里透着挖苦的味道 ,“没有一种魔法可以起死回生,就是这样!”
    “当我的魔杖连接上神秘人的,我爸爸妈妈就会出现…… 还有塞得里克……”
    “但是他们并没有真的从阴间回来呀,不是吗?”赫敏说 ,“这些——苍白的代用品并不是真正让人复活。”
    “但是她,故事里的那个女孩,也没有真的回来呀,不是 吗?故事说人们一旦去世,就属于阴间了。但是,那个老二仍 然看到了她,和她说话,不是吗?甚至还和她一起生活了一段 时间……”
    他看见赫敏有点担忧,还有一点不易描述的表情。后来赫 敏瞥了一眼罗恩,哈利才意识到那是恐惧:他谈论的与死去的 人一同生活吓着她。
    “埋在戈德里克山谷的那个佩弗利尔,”哈利急忙说,努 力使自己听上去头脑清醒,“你对他一点都不了解吗?”
    “是啊,”赫敏答道,似乎因转移话题而松了口气,“在 他的墓上看到那个标志后,我查过他。如果他有名气或者做过 什么重要的事情,一定会出现在我们的某一本书里。但惟一提 到过‘佩弗利尔’的书是《生而高贵:巫师家谱》,我从克利 切那里借的。”看到罗恩扬起了眉毛,她解释道:“那书里列 的都是父系血统已经绝种的纯血统家族。很明显,佩弗利尔家 族是最早消失的家族之一。”
    “‘父系血统已经绝种’?”罗恩重复道。
    “就是说那个姓氏没有了,”赫敏说,佩弗利尔那个姓氏 消失有几个世纪了。但他们仍可能有后代存在,只不过不再是 那个姓氏罢了。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无