返回首页

第22章 死の秘宝 The Deathly Hallows(8)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ダンブルドアはいつも、僕自身に何かを見つけ出させた。自分の力を試し、危険を冒おかすようにしむけた。こんどのことも、ダン
(单词翻译:双击或拖选)

「ダンブルドアはいつも、僕自身に何かを見つけ出させた。自分の力を試し、危険を冒おかすようにしむけた。こんどのことも、ダンブルドアらしいやり方だという感じがするんだ」

「ハリー、これはゲームじゃないのよ。練習じゃないわ 本番なのよ。ダンブルドアはあなたにはっきりした指示を遺のこしたわ。分ぶん霊れい箱ばこを見つけ出して壊こわせと あの印は何の意味もないわ。『死しの秘宝ひほう』のことは忘れてちょうだい。寄り道している暇ひまはないの――」

ハリーはほとんど聞いていなかった。スニッチが開いて「蘇よみがえりの石」が現れ、ハーマイオニーに自分が正しいことを、そして「死の秘宝」が実在することを証明してくれないかと、半なかば期待しながら、ハリーはスニッチを手の中で何度もひっくり返していた。

ハーマイオニーはロンに訴うったえた。

「あなたは信じないでしょう」

ハリーは顔を上げた。ロンはためらっていた。

「わかんないよ……だって……ある程度、合ってるところもあるし」ロンは答えにくそうだった。「だけど全体として見ると……」ロンは深く息を吸った。「ハリー、僕たちは分霊箱をやっつけることになっていると思う。ダンブルドアが僕たちに言ったのは、それだ。たぶん……たぶん、この秘宝のことは忘れるべきだろう」

「ありがとう、ロン」ハーマイオニーが言った。「私が最初に見張りに立つわ」

そしてハーマイオニーは、ハリーの前を意い気き揚よう々ようと通り過ぎ、テントの入口に座り込んで、この件にぴしゃりと終しゅう止し符ふを打った。

しかしハリーは、その晩、ほとんど眠れなかった。「死の秘宝」にすっかり取とり憑つかれ、その考えが心を揺ゆり動かし、頭の中で渦巻うずまいているうちは気が休まらなかった。杖つえ、石、そしてマント。そのすべてを所有できさえすれば……。

私は終わるときに開く……でも終わるときって、何だ どうして、いますぐ石が手に入らないんだ 石さえあれば、ダンブルドアに直接、こういう質問ができるのに……そしてハリーは、暗い中でスニッチに向かってブツブツと呪じゅ文もんを唱となえてみた。できることは全部やってみた。蛇語へびごも試したが、金こん色じきの球たまは開こうとしない……。

 
    “邓布利多通常让我自己去弄清事情。他让我考验自己的 力量,去冒险。这似乎也像是他让我做的事情。”
    “哈利,这不是游戏,也不是练习。这是真实的事情,并 且邓布利多给你留了很清楚的指示:找到并且摧毁魂器!那个 符号不代表任何东西,忘了死亡圣器吧,我们经不起再走弯路 了——”
    哈利几乎没有听她说话。他把金色飞贼拿在手里翻过来转 过去,似乎希望它能裂开,露出复活石,向赫敏证明他是正确 的,死亡圣器是真的。
    赫敏向罗恩求助。
    “你不相信这些,是吧?”
    哈利抬头看了一下。罗恩犹豫了。
    “我不知……我的意思是……有一点点的地方似乎吻合, ”罗恩尴尬地说,“但是当你全盘考虑时……”他深吸了一口 气,“我想我们应该去摧毁魂器,哈利。那是邓布利多的嘱托 。或许……或许我们应该忘了圣器这回事。”
    “谢谢你,罗恩,”赫敏说,“我第一个放哨。”
    她大步从哈利旁边走过去,坐到了帐篷口,使讨论戛然而 止。
    那晚哈利几乎没有睡着。死亡圣器这个想法萦绕在他心头 ,激动的思绪在他脑海中回旋,使他无法休息:魔杖、石头和 隐形衣,如果他能全部拥有……
    我在结束时打开……什么是“结束时”?他为什么不能现 在就拿到那块石头?如果有了复活石多好啊,他就可以亲自问 邓布利多了……哈利在黑暗中对着飞贼小声念咒,什么都试了 ,甚至用上了蛇佬腔,可那个金色小球就是不肯打开……
 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无