返回首页

第23章 マルフォイの館 Malfoy Manor(9)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「この者たちは、ポッターを捕まえたと言っています」ナルシッサの冷たい声が言った。「ドラコ、ここへ来なさい」ハリーはドラコ
(单词翻译:双击或拖选)

「この者たちは、ポッターを捕まえたと言っています」ナルシッサの冷たい声が言った。「ドラコ、ここへ来なさい」

ハリーはドラコを真正面から見る気になれず、顔を背そむけて横目で見た。肘ひじ掛かけ椅い子すから立ち上がったドラコは、ハリーより少し背が高く、プラチナブロンドの髪かみの下に顎あごのとがった青白い顔がぼやけて見えた。

グレイバックは、捕虜たちを再ふたたび回して、ハリーがシャンデリアの真下に来るようにした。

「さあ、坊ぼっちゃん」狼人間がかすれ声で言った。

ハリーは、暖炉の上にある、繊細せんさいな渦巻うずまき模様もようの見事な金縁きんぶちの鏡に顔を向けていた。細い線のような目で、ハリーは、グリモールド・プレイスを離れて以来、初めて鏡に映る自分の姿を見た。

ハーマイオニーの呪のろいで、顔はふくれ上がり、ピンク色にテカテカ光って、顔の特徴とくちょうがすべて歪ゆがめられていた。黒い髪かみは肩まで伸び、顎あごの周りにはうっすらとひげが生えている。そこに立っているのが自分だと知らなければ、自分のメガネを掛かけているのは誰かと訝いぶかったことだろう。ハリーは絶対にしゃべるまいと決心した。声を出せば、きっと正体がばれてしまう。それでもハリーは、近づいてくるドラコと目を合わせるのを避さけた。

「さあ、ドラコ」

ルシウス・マルフォイが聞いた。声が上ずっていた。

「そうなのか ハリー・ポッターか」

「わからない――自信がない」ドラコが言った。

ドラコはグレイバックから距離を取り、ハリーがドラコを見るのを恐れると同じくらい、ハリーを見るのが恐ろしい様子だった。

「しかし、よく見るんだ、さあ もっと近くに寄って」

ハリーは、こんなに興奮こうふんしたルシウス・マルフォイの声を、初めて聞いた。

「ドラコ、もし我々が闇やみの帝王ていおうにポッターを差し出したとなれば、何もかも許され――」

「いいや、マルフォイ様、こいつを実際に捕まえたのが誰かを、お忘れではないでしょうな」グレイバックが脅おどすように言った。

「もちろんだ。もちろんだとも」

ルシウスはもどかしげに言い、自分自身でハリーに近づいた。あまりに近寄ってきたので、ハリーの腫はれ上がった目でさえ、いつもの物憂ものうげな青白い顔が、はっきりと細かいところまで見えた。ふくれ上がった顔は仮面かめんのようで、ハリーは、まるで籠かごの籤ひごの間から外を覗のぞいているような感じがした。


    “他们说抓到了波特,”纳西莎冷冷的声音说,“德拉科 ,过来。”
    哈利不敢正视德拉科,斜着眼看到了他:一个比他稍高的 身影从扶手椅上站了起来,淡金色头发下是一张苍白尖细的模 糊脸庞。
    格雷伯克又推着犯人转了起来,为了让哈利站在枝形吊灯 的正下方。
    “怎么样,男孩?”狼人吼道。
    哈利正对着壁炉上的镜子,那是一面镀金大镜,镜框上有 精美的涡卷纹饰。透过双眼的缝隙,他看到了镜中的自己,这 是自离开格里莫广场后的第一次。
    他的脸硕大无比,亮晶晶、红通通的,所有的面部特征都 被赫敏的咒语扭曲了。黑发披到了肩膀上,嘴部周围有一片黑 色阴影。若不是知道自己站在这里,哈利可能会纳闷是谁戴着 他的眼镜。他下定决心不说话,因为声音肯定会使他暴露。德 拉科走近了,哈利仍避免与他目光接触。
    “怎么样,德拉科?”卢修斯。马尔福急切地问,“是吗 ?是哈利·波特吗?”
    “我不能——不能确定。”德拉科说。他和格雷伯克保持 着一段距离,而且似乎像哈利不敢看他一样不敢看哈利。
    “仔细看,看呀!走近点儿!”
    哈利从没见过卢修斯。马尔福如此激动。
    “德拉科,如果是我们把波特交给了黑魔王,一切都会被 原谅——”
    “我希望我们不要忘了是谁抓到他的,马尔福先生?”格 雷伯克威胁道。
    “当然不会,当然不会!”卢修斯不耐烦地说。他自己靠 近了哈利,一向没精打采的苍白面孔凑得那么近,哈利从肿眼 皮的缝隙中也能清晰地看到那张脸的细部。哈利的肿脸像个面 罩,他觉得自己是在隔着笼子的栅栏朝外面窥视。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无