返回首页

第24章 杖作り The Wandmaker(4)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーはあたりを見回した。海が丸くした大きな白い石が、いくつも花壇かだんを縁取ふちどっていた。ハリーはいちばん大きそうな
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーはあたりを見回した。海が丸くした大きな白い石が、いくつも花壇かだんを縁取ふちどっていた。ハリーはいちばん大きそうな石を一つ取り、ドビーの眠っている塚の頭のあたりに、枕のように置いた。それから、杖を取り出そうとポケットを探った。

杖は二本あった。何がどうだったのか記憶が途切れ、いまとなっては、誰の杖だったか思い出すことができなかった。ただ、誰かの手からか、杖をもぎ取ったことは覚えていた。ハリーは短いほうの杖を選んだ。それのほうが手になじむような気がしたからだ。そして杖を石に向けた。

ハリーのつぶやく呪文じゅもんに従って、ゆっくりと、石の表面に何かが深く刻きざまれた。ハーマイオニーならもっときれいに、しかも、おそらくもっと早くできただろう。しかし、墓を自分で掘りたかったように、その場所を自分で記しるしておきたかった。ハリーが再び立ち上がったとき、石にはこう刻まれていた。


自由なしもべ妖精 ドビー ここに眠る


ハリーは、しばらく自分の手作りの墓を見下ろしたあと、その場を離れた。傷痕きずあとはまだ少し疼うずいていたが、頭の中は、墓はか穴あなの中で浮かんだ考えで一杯だった。闇やみの中ではっきりしてきた考えは、心を奪うばうものでもあり、恐ろしくもあった。

ハリーが小さな玄関げんかんホールに入ったとき、みんなは居間にいた。話をしているビルに、みんなが注目していた。柔らかい色調のかわいい居間で、暖炉だんろには、流木りゅうぼくを薪まきにした小さな炎が明るく燃えていた。ハリーは、絨毯じゅうたんに泥どろを落としたくなかったので、入口に立って聞いた。

「……ジニーが休きゅう暇か中ちゅうで幸いだった。ホグワーツにいたら、我々が連絡する前にジニーは捕まっていたかもしれない。ジニーもいまは安全だ」

ビルは振り返って、ハリーがそこに立っているのに気づいた。

「僕は、みんなを『隠かくれ穴あな』から連れ出しているんだ」ビルが説明した。

「ミュリエルのところに移した。死し喰くい人びとはもう、ロンが君と一緒いっしょだということを知っているから、必ずその家族を狙ねらう――謝あやまらないでくれよ」

ハリーの表情を読んだビルが、一言つけ加えた。

「どのみち、時間の問題だったんだ。父さんが、何か月も前からそう言っていた。僕たち家族は、最大の『血を裏切る者』なんだから」

「どうやってみんなを守っているの」ハリーが聞いた。

「『忠誠ちゅうせいの呪文じゅもん』だ。父さんが『秘密ひみつの守人もりびと』。この家にも同じことをした。僕が『秘密の守人』なんだ。誰も仕事に行くことはできないけれど、いまは、そんなことは枝し葉よう末まっ節せつだ。オリバンダーとグリップフックがある程度回かい復ふくしたら、二人ともミュリエルのところに移そう。ここじゃあまり場所がないけれど、ミュリエルのところは十分だ。グリップフックの脚あしは治りつつある。フラーが『骨生ほねはえ薬ぐすり』を飲ませたから。たぶん、二人を移動させられるのは、一時間後ぐらいで――」

「だめ」

ハリーの言葉に、ビルは驚いたような顔をした。

「あの二人にはここにいてほしい。話をする必要があるんだ。大切なことで」


    他看了一下四周,花圃边沿围着许多被海水冲圆了白色大 石头。他捡了一块大的,像枕头一样安放在头部的位置,然后 伸手到口袋里去摸魔杖。
    魔杖有两根。他已经忘记了,恍然如梦,现在已想不起这 些是谁的魔杖,只记得仿佛是从某个人手里抢过来的。他选了 短的那一根,因为拿着舒服一些,然后用它指着那块石头。
    在他轻声的指令下,深深的刻痕慢慢出现在石头表面。他 知道赫敏可以做得更漂亮,也可能更快,但是他想亲自做,就 像他想亲自挖墓穴一样。当哈利站起来时,石头上刻着:
    这里安睡着多比,一个自由的小精灵。
    他又低头看了一会儿自己的手艺,才转身走开,伤疤仍然 有一点刺痛,脑海里净是他在挖墓穴时想到的那些事情,在黑 暗中形成的念头,既令人着迷又令人恐惧。
    他走进小门厅,众人都坐在起居室里,正在专心地听比尔 说话。屋里色彩淡雅,装饰漂亮,一小块海边拣的浮木在壁炉 里燃烧,放出明亮的光芒。哈利不想把泥巴弄在地毯上,便站 在门口聆听。
    “……幸好金妮在度假。如果她在霍格沃茨,很可能没等 我们联系上被抓走了,现在我们知道她也没事。”
    他扫视了一圈,发现哈利站在那里。
    “我已经把他们都从陋居转移出来,”他解释道,“藏到 穆丽尔姨婆家了。现在食死徒知道罗恩和你在一起,肯定会去 找我们的家人——不要抱歉,”他看到哈利的表情,补充道, “这只是时间问题,爸爸已经说过好几个月了,我们是最大的 纯血统叛徒家族。”
    “怎么保护他们的?”哈利问。
    “赤胆忠心咒,爸爸是保密人。这所小屋也用了同样的方 法,我是这里的保密人。我们谁也不能去上班,但现在这不是 最重要的事情了。奥利凡德和拉环康复以后,也会被转移到穆 丽尔姨�だ。父さんが、何か月も前からそう言っていた。僕たち家族は、最大の『血を裏切る者』なんだから」

「どうやってみんなを守っているの」ハリーが聞いた。

「『忠誠ちゅうせいの呪文じゅもん』だ。父さんが『秘密ひみつの守人もりびと』。この家にも同じことをした。僕が『秘密の守人』なんだ。誰も仕事に行くことはできないけれど、いまは、そんなことは枝し葉よう末まっ節せつだ。オリバンダーとグリップフックがある程度回かい復ふくしたら、二人ともミュリエルのところに移そう。ここじゃあまり場所がないけれど、ミュリエルのところは十分だ。グリップフックの脚あしは治りつつある。フラーが『骨生ほねはえ薬ぐすり』を飲ませたから。たぶん、二人を移動させられるのは、一時間後ぐらいで――」

「だめ」

ハリーの言葉に、ビルは驚いたような顔をした。

「あの二人にはここにいてほしい。話をする必要があるんだ。大切なことで」


    他看了一下四周,花圃边沿围着许多被海水冲圆了白色大 石头。他捡了一块大的,像枕头一样安放在头部的位置,然后 伸手到口袋里去摸魔杖。
    魔杖有两根。他已经忘记了,恍然如梦,现在已想不起这 些是谁的魔杖,只记得仿佛是从某个人手里抢过来的。他选了 短的那一根,因为拿着舒服一些,然后用它指着那块石头。
    在他轻声的指令下,深深的刻痕慢慢出现在石头表面。他 知道赫敏可以做得更漂亮,也可能更快,但是他想亲自做,就 像他想亲自挖墓穴一样。当哈利站起来时,石头上刻着:
    这里安睡着多比,一个自由的小精灵。
    他又低头看了一会儿自己的手艺,才转身走开,伤疤仍然 有一点刺痛,脑海里净是他在挖墓穴时想到的那些事情,在黑 暗中形成的念头,既令人着迷又令人恐惧。
    他走进小门厅,众人都坐在起居室里,正在专心地听比尔 说话。屋里色彩淡雅,装饰漂亮,一小块海边拣的浮木在壁炉 里燃烧,放出明亮的光芒。哈利不想把泥巴弄在地毯上,便站 在门口聆听。
    “……幸好金妮在度假。如果她在霍格沃茨,很可能没等 我们联系上被抓走了,现在我们知道她也没事。”
    他扫视了一圈,发现哈利站在那里。
    “我已经把他们都从陋居转移出来,”他解释道,“藏到 穆丽尔姨婆家了。现在食死徒知道罗恩和你在一起,肯定会去 找我们的家人——不要抱歉,”他看到哈利的表情,补充道, “这只是时间问题,爸爸已经说过好几个月了,我们是最大的 纯血统叛徒家族。”
    “怎么保护他们的?”哈利问。
    “赤胆忠心咒,爸爸是保密人。这所小屋也用了同样的方 法,我是这里的保密人。我们谁也不能去上班,但现在这不是 最重要的事情了。奥利凡德和拉环康复以后,也会被转移到穆 丽尔姨婆家。这里房间不多,但她那儿多的是。拉环的腿正在 恢复,芙蓉给他用了催长素,他们很快就能转移,也许再过一 小时或——”
    “不!”哈利说,比尔似乎吃了一惊,“我需要他俩都在 这儿,我要和他们谈谈,这很重要。”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无