返回首页

第25章 貝殻の家 Shell Cottage(5)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:三人はまた黙り込んだ。同じくらい価値のある何かを提案してみたところで、グリップフックは剣以外の物は絶対に受け入れないだろ
(单词翻译:双击或拖选)

三人はまた黙り込んだ。同じくらい価値のある何かを提案してみたところで、グリップフックは剣以外の物は絶対に受け入れないだろう、とハリーは思った。とはいえ剣は、自分たちにとって一つしかない、分ぶん霊れい箱ばこに対するかけがえのない武器だ。

ハリーは目を閉じて、わずかの間、海の音を聞いた。グリフィンドールが剣つるぎを盗んだかもしれないと思うと、いやな気分だった。ハリーは、グリフィンドール生であることをいつも誇ほこりにしてきた。グリフィンドールは、マグル生まれのために戦った英雄であり、純血じゅんけつ好きのスリザリンと衝突しょうとつした魔法使いだった……。

「グリップフックが、嘘うそをついているのかもしれない」ハリーは再び目を開けた。「グリフィンドールは、剣を盗んでいないかもしれない。小鬼こおに側の歴史が正しいかどうかも、誰にもわからないだろう」

「それで何か変わるとでも言うの」ハーマイオニーが聞いた。

「僕の感じ方が変わるよ」ハリーが言った。

ハリーは深呼吸した。

「グリップフックが金庫に入る手助けをしてくれたら、そのあとで剣をやると言おう――でも、いつ渡すかは、正確には言わないように注意するんだ」

ロンの顔にゆっくりと笑いが広がった。しかし、ハーマイオニーは、とんでもないという顔だった。

「ハリー、そんなことできない――」

「グリップフックにあげるんだ」ハリーは言葉を続けた。「全部の分霊箱に剣を使い終わってからだ。そのときに必ず彼の手に渡す。約束は守るよ」

「でも、何年もかかるかもしれないわ」ハーマイオニーが言った。

「わかっているよ。でもグリップフックはそれを知る必要はない。僕は嘘を言うわけじゃない……と思う」

ハリーは、抗議こうぎと恥とが入り交じった気持でハーマイオニーの目を見た。ヌルメンガードの入口に彫ほられた言葉を、ハリーは思い出した。「より大きな善のために」ハリーはその考えを払い退のけた。ほかにどんな選せん択たくがあると言うのか

「気に入らないわ」ハーマイオニーが言った。

「僕だって、あんまり」ハリーも認めた。

「いや、僕は天才的だと思う」ロンは再び立ち上がりながら言った。「さあ、行って、やつにそう言おう」


    又是一阵沉默。哈利相信妖精除了那把宝剑,别的什么都 不会接受,即使他们能有同样贵重的东西给他。然而,宝剑是 他们对付魂器时必不可少的武器。
    他闭了一会儿眼睛,倾听着海浪拍岸的声音。想到格兰芬 多可能偷了宝剑,他心里不大舒服。哈利一直以为自己是格兰 芬多学院的学生为荣。格兰芬多努力维护麻瓜出身者的权益, 曾与迷恋纯血统的斯莱特林有过激烈冲突……
    “拉环可能在撒谎,”哈利说,睁开了眼睛,“格兰芬多 可能并没有偷那把宝剑。我们怎么知道妖精讲的历史就是正确 的呢?”
    “这有关系吗?”赫敏问。
    “会改变我的感觉。”哈利说。
    他深吸了一口气。
    “我们就对拉环说,等他帮助我们进入金库之后,就可以 拥有这把宝剑——但是要说得很小心,别告诉他可以拿到宝剑 的确切时间。”
    罗恩慢慢地咧嘴一笑,但是赫敏显得很震惊。
    “哈利,我们不能——”
    “他可以得到它,”哈利接着说,“在我们用它对付完所 有的魂器之后。我保证他那时候会得到它。我会守信用的。”
    “但那可能是很多年之后!”赫敏说。
    “这我知道,但是他不必知道。我不会说谎的……真的。 ”
    哈利又倔强又羞愧地迎视着她的目光,想起刻在纽蒙迦德 大门上的那句话:为了更伟大的利益。他抛开了那个念头。他 们还有什么选择呢?
    “我不喜欢。”赫敏说。
    “我也不大喜欢。”哈利承认。
    “哦,我认为这主意妙极了。”罗恩说着站起身,“我们 去告诉他吧。”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无