返回首页

第26章 グリンゴッツ Gringotts(5)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハーマイオニーはベラトリックスの杖つえを取り出し、目の前の平凡なレンガの壁を叩たたいた。たちまちレンガが渦うずを巻き、回
(单词翻译:双击或拖选)

ハーマイオニーはベラトリックスの杖つえを取り出し、目の前の平凡なレンガの壁を叩たたいた。たちまちレンガが渦うずを巻き、回転して、真ん中に現れた穴がだんだん広がっていった。そしてとうとう、狭せまい石畳いしだたみのダイアゴン横丁へと続く、アーチ形の入口になった。

横丁は静まり返っていた。開店の時間にはまだ早く、買い物客の姿はほとんどなかった。もう何年も前になるが、ハリーがホグワーツの最初の学期の準備じゅんびで来たときには、この曲りくねった石畳の通りはにぎやかな場所だった。しかし、いまは様変さまがわりしていた。これまでになく多くの店が閉じられ、窓に板が打ちつけられている一方、前回来たときにはなかった店が数軒、闇やみの魔術まじゅつ専門店として開店していた。あちこちのウィンドウに貼はられたポスターから、「問もん題だい分ぶん子しナンバーワン」の説明書きがついた自分の顔が、ハリーをにらんでいた。

ボロを着た人たちが何人も、あちこちの店の入口にうずくまっていた。まばらな通行人にうめくように呼びかけては金きん銭せんをせびり、自分たちは本当に魔法使いなのだと言い張っている声が、ハリーの耳に届いた。一人の男は、片方の目を覆おおった包帯が血だらけだった。

横丁よこちょうを歩きはじめると、物乞ものごいたちはハーマイオニーの姿を盗み見て、たちまち、その目の前から、溶とけてなくなるように姿を消した。フードで顔を隠し、蜘く蛛もの子を散らすように逃げていく後ろ姿を、ハーマイオニーは不思議なものを見るように眺ながめていた。するとそこへ、血だらけの包帯の男が現れ、よろよろとハーマイオニーの行く手をふさいだ。

「私の子どもたち」

男は、ハーマイオニーを指差して大声で言った。正気を失ったような、かすれて甲かん高だかい声だった。

「私の子どもたちはどこだ あいつは子どもたちに何をしたんだ おまえは知っている。知っている」

「私――私はほんとに――」ハーマイオニーは口ごもった。

男はハーマイオニーに飛びかかり、喉のどに手を伸ばした。そのとき、バーンという音とともに赤い閃せん光こうが走り、男は気を失って仰向あおむけに地面に投げ出された。ロンが杖つえを構えたまま、ひげ面づらの奥から衝撃しょうげきを受けたような顔を覗のぞかせて突っ立っていた。両側の窓々から、何人かが顔を出す一方、裕福そうな通行人が小さな塊かたまりになって、一いっ刻こくも早く離れようと、ローブをからげて小走りにその場から立ち去った。

ハリーたちのダイアゴン横丁入場は、これ以上目立つのは難しいだろうというほど人目についた。一瞬いっしゅんハリーは、いますぐ立ち去って別な計画を練るほうがよいのではないかと迷った。しかし、移動する間も相談する余裕よゆうもないうちに、背後で叫さけぶ声が聞こえた。

「なんと、マダム・レストレンジ」

ハリーはくるりと振り向き、グリップフックはハリーの首にさらにしがみついた。背の高い痩そう身しんの魔法使いが、大おお股またで近づいてきた。王おう冠かんのように見えるもじゃもじゃした白はく髪はつで、鼻は高く鋭い。

「トラバースだ」

小鬼こおにがハリーの耳に囁ささやいたが、その瞬間しゅんかん、ハリーはトラバースが誰だったか思い出せなかった。ハーマイオニーは思いっきり背筋を伸ばし、可能なかぎり見下した態度で言った。

「私に何か用か」

トラバースは、明らかにむっとして、その場に立ち止まった。

「死し喰くい人びとの一人だ」グリップフックが声を殺して言った。

ハリーはハーマイオニーに耳打ちして知らせようと、横歩きでにじり寄った。


    赫敏抽出贝拉特里克斯的魔杖,在面前普普通通的墙上轻 敲一块砖头。墙块马上开始旋转,中间的地方出现了一个小洞 ,洞口越变越大,最后形成一个拱洞,通向一条鹅卵石铺砌的 狭窄街道,那就是对角巷。
    街上静悄悄的,刚到店铺开门的时间,外面几乎还没有顾 客。蜿蜒曲折的卵石小巷变化很大,当年哈利初进霍格沃茨之 前来这里的时候,小巷中熙熙攘攘,何等热闹。而现在这么多 的店铺都用木板封上了,倒是新建了几家经营黑魔法物品的店 面,哈利上一次来时还没有呢。哈利自己的面孔从许多窗口张 贴的海报上瞪着他,下面写着头号不良分子。
    许多衣衫褴褛的人挤坐在各家店铺的门口。哈利听到他们 在向寥寥无几的过客哀诉,乞讨金币,并强调自己是真正的巫 师。有个男的一只眼睛上蒙着染血的绷带。
    当他们沿着街道往前走时,乞丐们瞥见了赫敏,顿时作鸟 兽散,都拉起兜帽遮着脸尽快逃离。赫敏好奇地目送他们,直 到眼睛上蒙绷带的男人蹒跚地走到她面前。
    “我的孩子们!”他指着她咆哮道,声音沙哑刺耳,听起 来有点精神错乱,“我的孩子们在哪儿?他把他们怎么样了? 你知道的,你知道的!”
    “我——我真的——”赫敏结结巴巴地说。
    那个男的突然冲向她,伸手来抓她的喉咙。随着砰的一声 和一道红光,他向后摔倒在地,不省人事了。罗恩站在那儿, 魔杖仍举在手里,胡子后面的脸上满是惊讶。街道两边的窗户 里露出了人脸,一小群衣着体面的过路人拉起长袍小跑起来, 急于离开现场。
    这样进入对角巷实在是太惹人注目了,哈利一时犹豫是否 现在就撤离,重新再制定一个计划。可是他们还没来得及挪动 脚步或商量,就听到身后传来一声叫喊。
    “咦,莱斯特兰奇夫人!”
    哈利急转过身,拉环把他的脖子抱得更紧了。一个瘦高个 的巫师大步向他们走来,一头浓密的灰发,鼻子又长又尖。
    “是特拉弗斯。”妖精在哈利耳边嘶嘶地说,但是哈利一 时想不起特拉弗斯是谁。赫敏挺直了身子,带着她所能装出来 的最大轻蔑问道:“你想干吗?”
    特拉弗斯停住脚步,显然觉得受到了冒犯。
    “他也是食死徒!”拉环耳语道,哈利悄悄靠过去,把这 个信息传进赫敏的耳朵。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无