ハリーは薄うす明かりの部屋に立っていた。目の前に魔法使いが半円状に並び、足元の床には小さな姿が震えながらひざまずいている。
「俺おれ様さまに何と言った」甲かん高だかく冷たい声が言った。頭の中は怒りと恐れで燃え上がっていた。このことだけを恐れていた――しかし、まさかそんなことが。どうしてそんなことが……。
小鬼こおには、ずっと高みから見下ろしている赤い眼めを見ることができず、震え上がっていた。
「もう一度言え」ヴォルデモートがつぶやくように言った。「もう一度言ってみろ」
「わ――わが君」小鬼は恐怖きょうふで黒い目を見開き、つかえながら言った。「わ――わが君……我々は、ど――努力いたしました。あ――あいつらを、と――止めるために……に――偽にせ者ものが、わが君……破りました――金庫をや――破って――レストレンジ家のき――金庫に……」
「偽者 どんな偽者だ グリンゴッツは常に、偽者を見破る方法を持っていると思ったが 偽者は誰だ」
「それは……それは……あのポ――ポッターのや――やつと、あとふ――二人の仲間で……」
「それで、やつらが盗んだ物は」
ヴォルデモートは声を荒らげた。恐怖がヴォルデモートを締しめつけた。
「言え やつらは何を盗んだ」
「ち……小さな――金のカ――カップです。わ――わが君……」
怒りの叫さけび、否定の叫びが、ヴォルデモートの口から他人の声のように漏もれた。ヴォルデモートは逆上し、荒れ狂った。そんなはずはない。不可能だ。知る者は誰もいなかった。どうしてあの小僧こぞうが、俺おれ様さまの秘密を知ることができたのだ
他正站在一个灯光昏暗的房间里,巫师 们面向他围成半圆,他脚边的地板上跪着一个颤抖的矮小身影 。
“你说什么?”他的声音高亢而冷酷,但是愤怒和恐惧在 内心灼烧。他畏惧的惟一一件事——但那不可能是真的,他搞 不懂怎么会……
那个妖精在发抖,不敢正视高高在上的那双红眼睛。
“再说一遍!”伏地魔嘟囔道,“再说一遍!”
“主—主人,”那妖精结结巴巴地说,黑眼睛睁得圆圆的 ,充满了恐惧,“主-主人……我们试-试图阻-阻止他们… …冒-冒名顶替者,主人……闯-闯进了-莱斯特兰奇家的金 -金库……”
“冒名顶替者?什么冒名顶替者?我以为古灵阁有办法识 别冒名顶替者,不是吗?他们是谁?”
“是……是……男——男孩波——波特和两——两个同伙 ……”
“那么他们拿东西了?”他说道,声音越来越高,一种可 怕的预感攫住了他,“告诉我!他们拿走了什么?”
“一个……一个小金-小金杯,主-主人……”
愤怒与不相信的尖叫声离开了他,好像是陌生人的一样。 他发狂了,激怒了,这不可能是真的,不可能,没有人知道! 那个男孩怎么可能发现他的秘密?