返回首页

第28章 鏡の片割れ The Missing Mirror(10)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーは黙だまっていた。ここ何か月もの間自分を迷わせてきたダンブルドアに対する疑いや確信のなさを、口にしたくはなかった。
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーは黙だまっていた。ここ何か月もの間自分を迷わせてきたダンブルドアに対する疑いや確信のなさを、口にしたくはなかった。ドビーの墓はか穴あなを掘りながら、ハリーは選び取ったのだ。アルバス・ダンブルドアがハリーに示した曲がりくねった危険な道をたどり続けると決心し、自分の知りたかったことのすべてを話してもらってはいないということも受け入れ、ただひたすら信じることに決めたのだ。再び疑いたくはなかった。目的から自分を逸そらそうとするものには、いっさい耳を傾けたくなかった。ハリーは、アバーフォースの目を見つめ返した。驚くほどその兄の眼差まなざしに似ていた。明るいブルーの目は、やはり、相手を線で透視とうししているような印象を与えた。ハリーは、アバーフォースが自分の考えを見透し、そういう考え方をするハリーを軽けい蔑べつしていると思った。

「ダンブルドア先生は、ハリーのことをとても気にかけていました」

ハーマイオニーがそっと言った。

「へえ、そうかね」アバーフォースが言った。「おかしなことに、兄がとても気にかけた相手の多くは、結局、むしろ放ほうっておかれたほうがよかったと思われる状態になった」

「どういうことでしょう」ハーマイオニーが小さな声で聞いた。

「気にするな」アバーフォースが言った。

「でも、いまおっしゃったことは、とても深しん刻こくなことだわ」ハーマイオニーが言った。「それ――それは、妹さんのことですか」

アバーフォースは、ハーマイオニーをにらみつけた。出かかった言葉を噛かみ殺しているかのように唇くちびるが動いた。そして、堰せきを切ったように話し出した。

「妹は六つのときに、三人のマグルの男の子に襲おそわれ、乱暴された。妹が魔法を使っているところを、やつらは裏うら庭にわの垣根かきねからこっそり覗のぞいていたんだ。妹はまだ子どもで、魔法力を制せい御ぎょできなかった。その歳では、どんな魔法使いだってできはせん。たぶん、見ていた連中は怖こわくなったのだろう。植え込みを押し分けて入ってきた。もう一度やれと言われても、妹は魔法を見せることができなかった。それでやつらは、風変わりなチビに変なまねをやめさせようと図に乗った」

暖炉だんろの明かりの中で、ハーマイオニーの目は大きく見開かれていた。ロンは少し気分が悪そうな顔だった。アバーフォースが立ち上がった。兄のアルバス同様背の高いアバーフォースは、怒りと激はげしい心の痛みで、突然、恐ろしい形相ぎょうそうになった。


    哈利没有说话。他不想说出几个月来困扰心头的对邓布利 多的怀疑和犹豫。他为多比掘墓时就做出了选择,他已经决定 沿着阿不思。邓布利多指点的危险,曲折的道路继续前行,虽 然邓布利多没有把他需要知道的事情都告诉他,但他只有深信 不疑。他不愿意再去怀疑,他不想听到任何会使他偏离目标的 东西。哈利碰到了阿不福思的目光,跟他哥哥的目光惊人地相 似:都是明亮的蓝眼睛,都像在透视被审视的对象。哈利觉得 阿不福思知道他在想什么,并因此而看不起他。
    “邓布利多教授关心哈利,非常关心。”赫敏低声说。
    “哦,是吗?”阿不福思说,“真是可笑,有多少我哥哥 非常关心的人最后下场可悲,还不如他当初不管他们呢。”
    “什么意思?”赫敏屏住呼吸问。
    “不关你的事。”阿不福思说。
    “但是这句话真的说得很重!”赫敏说,“你——你说的 是你妹妹吗?”
    阿不福思狠狠地瞪着她,嘴唇蠕动着,像是在咀嚼他忍住 不说的话。然后,他突然打开了话匣子。
    “我妹妹六岁时,遭到三个麻瓜男孩的袭击。他们透过后 花园的树篱看见她在变魔法。她还是个孩子,还不能收放自如 ,那个年纪的巫师都不能。我猜,那些男孩是被眼前的情景吓 着了。他们从树篱中挤了进来,我妹妹没法告诉他们魔法是怎 么变的,他们就失去控制,想阻止小怪物再变魔法。”
    火光里,赫敏的眼睛睁得大大的,罗恩看上去有点不舒服 。阿不福思站了起来,和阿不思一样高大,因为愤怒,因为剧 烈的痛苦,他突然显得很可怕。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无