返回首页

第28章 鏡の片割れ The Missing Mirror(14)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ロンとハーマイオニーは、目を見張ってハリーを見た。湖に浮かぶ島で何が起こったのかを、ハリーは一度も詳くわしく話していなか
(单词翻译:双击或拖选)

ロンとハーマイオニーは、目を見張ってハリーを見た。湖に浮かぶ島で何が起こったのかを、ハリーは一度も詳くわしく話していなかった。ハリーとダンブルドアがホグワーツに戻ってからの一連の出来事の大きさが、その直前の出来事を完全に覆おおい隠してしまっていた。

「ダンブルドアは、あなたとグリンデルバルドのいる、昔の場面に戻ったと思ったんだ。きっとそうだ」ハリーはダンブルドアのうめきと、すがるような言葉を思い出しながら言った。「先生は、グリンデルバルドが、あなたとアリアナとを傷つけている幻覚を見ていたんだ……それが先生にとっては拷ごう問もんだった。あのときのダンブルドアをあなたが見ていたら、自由になったなんて言わないはずだ」

アバーフォースは、節ふしくれだって血管の浮き出た両手を見つめ、想いに耽ふけっているようだった。しばらくして、アバーフォースが言った。

「ポッター、確信があるのか 俺の兄が、君自身のことより、より大きな善ぜんのほうに関心があったとは思わんのか 俺の小さな妹と同じように、君が使い捨てにされているとは思わんのか」

冷たい氷が、ハリーの心臓を貫いたような気がした。

「そんなこと信じないわ。ダンブルドアはハリーを愛していたわ」ハーマイオニーが言った。

「それなら、どうして身を隠せと言わんのだ」アバーフォースが切り返した。「ポッターに、自分を大事にしろ、こうすれば生き残れると、なぜ言わんのだ」

「なぜなら」ハーマイオニーより先に、ハリーが答えていた。「ときには、自分自身の安全よりも、それ以上のことを考える必要がある ときには、より大きな善のことを考えなければならない これは戦いなんだ」

「君はまだ十七歳なんだぞ」

「僕は成人だ。あなたがあきらめたって、僕は戦い続ける」

「誰があきらめたと言った」

「『不ふ死し鳥ちょうの騎き士し団だんはもうおしまいだ』」ハリーが繰り返した。「『例のあの人の勝ちだ。もう終わった。そうじゃないと言うやつは、自分を騙だましている』」

「それでいいと言ったわけじゃない。しかし、それが本当のことだ」

「違う」ハリーが言った。「あなたのお兄さんは、どうすれば『例のあの人』の息の根を止められるかを知っていた。そして、その知識を僕に引き渡してくれた。僕は続ける。やり遂とげるまで――でなければ、僕が倒れるまでだ。どんな結末になるかを、僕が知らないなんて思わないでください。僕にはもう、何年も前からわかっていたことなんです」


    罗恩和赫敏都吃惊地看着哈利。他从来没有跟他们讲过在 湖心小岛的具体细节。他和邓布利多回到霍格沃茨后发生的事 情,使那一幕显得毫不重要了。
    “他以为自己回到了从前,跟你和格林德沃在一起,我知 道是这样。”哈利说,想起了邓布利多带着呜咽的恳求,“他 以为自己正眼看着格林德沃伤害你和阿利安娜……这对他来说 太痛苦了,如果当时你看见他,就不会说他已经解脱。”
    阿不福思出神地盯着自己骨节突出、布满青筋的手。过了 良久,他说:“波特,你怎么能够确定,我哥哥更感兴趣的不 是更伟大的利益而是你呢?你怎么能够确定你不像我的小妹妹 一样是可有可无的呢?”
    似乎有锋利的冰碴刺中了哈利的心。
    “我不相信。邓布利多是爱哈利的。”赫敏说。
    “那他为什么不叫哈利躲藏起来?”阿不福思反驳道,“ 为什么不叫哈利好好地照顾自己,保全性命?”
    “因为,”哈利抢在赫敏前面回答,“有时候你必须考虑 比自身安全更多的东西!有时候你必须考虑更伟大的利益!这 是战争!”
    “你才十七岁,孩子!”
    “我成人了,我要继续战斗,即使你已经放弃!”
    “谁说我放弃了?”
    “‘凤凰社完了,’”哈利重复着他的话,“‘神秘人赢 了,大势已去,那些假装不承认这些的人是在欺骗自己。’”
    “我没有说我愿意这样,但这是事实!”
    “不,不是,”哈利说,“你哥哥知道怎么干掉神秘人, 他把情况告诉了我。我要继续下去,直到成功——或者死去。 别以为我不知道最后可能会是什么结局。早在几年前我就知道 了。”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无