返回首页

第29章 失われた髪飾り The Lost Diadem(12)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「それで、誰もそれらしいものを見たことがないのか」みんなはまたうなずいた。ハリーはロンとハーマイオニーの顔を見たが、自分
(单词翻译:双击或拖选)

「それで、誰もそれらしいものを見たことがないのか」

みんなはまたうなずいた。ハリーはロンとハーマイオニーの顔を見たが、自分の失望が鏡のように映っているのを見ただけだった。長い間失われた品、そして手がかりさえない品が、城に隠された分ぶん霊れい箱ばこである可能性はないように思われた……しかし、ハリーが別な質問を考えているとき、チョウがまた口を開いた。

「その髪飾りが、どんな形をしているか見たかったら、ハリー、私たちの談話室に連れていって、見せてあげるけど レイブンクローの像が、それを着けているわ」

ハリーの傷きず痕あとがまた焼けるように痛んだ。一瞬いっしゅん「必ひつ要ようの部へ屋や」がぐらついてぼやけ、暗い大地がぐんぐん下になり、大だい蛇じゃが肩に巻きついているのを感じた。ヴォルデモートはまた飛び立ったのだ。地下の湖へか、このホグワーツ城へか、ハリーにはわからなかった。どちらにしても、もう残された時間はほとんどない。

「あいつが動き出した」

ハリーはロンとハーマイオニーにこっそり言った。ハリーはチョウをちらりと見て、それからまた二人を見た。

「こうしよう。あんまりいい糸口にはならないと思うけど、でも、その像を見てくる。少なくとも、その髪かみ飾かざりがどんなものかがわかる。ここで待っていてくれ、そして、ほら――もう一つのあれを――安全に保管していてくれ」

チョウが立ち上がったが、ジニーがかなり強い調子で言った。

「ダメ。ルーナがハリーを案内するわ。そうよね、ルーナ」

「えぇェー、いいわよ。喜んで」

ルーナがうれしそうに言い、チョウは失望したような顔で、また座った。

「どうやって出るんだ」ハリーがネビルに聞いた。

「こっちからだよ」

ネビルはハリーとルーナを、部屋の隅すみに案内した。そこにある小さな戸棚とだなを開くと、急な階段に続いていた。

「行く先が毎日変わるんだ。だからあいつらは、絶対に見つけられない」ネビルが言った。「ただ問題は、出ていくのはいいんだけど、行く先がどこになるのか、はっきりわからないことだ。ハリー、気をつけて。あいつら、夜は必ず廊下ろうかを見回っているから」

「大丈夫」ハリーが答えた。「すぐ戻るよ」


    “你们谁也没见过类似的东西吗?”
    他们又都摇了摇头。哈利看看罗恩和赫敏,在两人脸上看 到了跟他同样的失望。一件失踪了这么久的东西,又没有任何 明显的线索,似乎不太可能是那个藏在城堡里的魂器……然而 ,没等他提出新的问题,秋。张又说话了。
    “如果你想看看冠冕是什么样子的,我可以带你上我们的 公共休息室去指给你看,好吗,哈利?拉文克劳的塑像上戴着 它呢。”
    哈利的伤疤又烧灼起来:一时间,有求必应屋在他面前浮 动起来,他看见漆黑的大地在他身下飞掠而过,感觉到巨蛇盘 绕在他的肩头。伏地魔又在飞了,是飞向地下湖泊,还是飞向 这里——霍格沃茨城堡,他不知道,但不管怎样,他们的时间 不多了。
    “他在路上。”哈利小声对罗恩和赫敏说。他扫了一眼秋 。张,又转过来对着他俩。“听我说,我知道这不算什么线索 ,但还是想去看看这座塑像,至少可以弄清冠冕是什么样子的 。你们在这里等我,要保证那一件的安全——你们知道。”
    秋。张已经站起来了,但金妮很不客气地说,“不用,卢 娜会带哈利去的,对吗,卢娜?”
    “噢,对,我很乐意。”卢娜高兴地说,秋。张重新坐了 下去,显得很失望。
    “我们怎么出去?”哈利问纳威。
    “就在这儿。”
    他把哈利和卢娜领到一个墙角,一个小碗橱通向一道很陡 的楼梯。
    “它每天都通向不同的地方,所以一直没被他们发现,” 他说,“惟一的麻烦是你永远不知道最后会从什么地方出来。 小心点儿,哈利,他们夜里总在走廊上巡逻。”
    “没问题,”哈利说,“待会儿见。”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无