返回首页

第30章 セブルス・スネイプ去る(4)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「何だと」アミカスがずいと進み出て、マクゴナガル教授きょうじゅの顔に息がかかるほどのところまで無ぶ遠えん慮りょに詰め寄っ
(单词翻译:双击或拖选)

「何だと」

アミカスがずいと進み出て、マクゴナガル教授きょうじゅの顔に息がかかるほどのところまで無ぶ遠えん慮りょに詰め寄った。マクゴナガル教授は一歩も引かず、トイレの便座べんざにくっついた不快なものでも見るようにアミカスを見下ろした。

「ミネルバ・マクゴナガルよぅ、あんたが許すの許さないのってぇ場合じゃぁねえぜ。あんたの時代は終わった。いまは俺おれたちがここを仕切ってる。俺を支持しないつもりなら、つけを払うことになるぜ」

そしてアミカスは、マクゴナガル教授の顔に唾つばを吐はきかけた。

ハリーは「マント」を脱ぎ、杖つえを上げて言った。

「してはならないことを、やってしまったな」

アミカスがくるりと振り向いたとき、ハリーが叫さけんだ。

「クルーシオ 苦しめ」

死し喰くい人びとが浮き上がった。溺おぼれるように空中でもがき、痛みに叫びながらじたばたした。それから、本棚ほんだなの正面に激突げきとつしてガラスを破り、気を失ったアミカスはくしゃくしゃになって床に落ちた。

「ベラトリックスの言った意味がわかった」ハリーが言った。頭に血が上ってドクドク脈打っていた。「本気になる必要があるんだ」

「ポッター」

マクゴナガル教授が、胸元を押さえながら小声で言った。

「ポッター――あなたがここに いったい―― どうやって――」

マクゴナガル教授は落ち着こうと必死だった。

「ポッター、バカなまねを」

「こいつは先生に、唾を吐いた」ハリーが言った。

「ポッター、私は――それはとても――とても雄お々おしい行為こういでした――しかし、わかっているのですか――」

「ええ、わかっています」

ハリーはしっかりと答えた。マクゴナガル教授があわてふためいていることが、かえってハリーを落ち着かせた。

「マクゴナガル先生、ヴォルデモートがやって来ます」

「あら、もうその名前を言ってもいいの」

ルーナが「透明とうめいマント」を脱ぎ捨てて、おもしろそうに聞いた。二人目の反はん逆ぎゃく者しゃの出現に圧倒され、マクゴナガル教授はよろよろと後退あとずさりし、古いタータンチェックの部屋着の襟えりをしっかりつかんで、傍かたわらの椅い子すに倒れ込んだ。

「あいつを何と呼ぼうが、同じことだ」ハリーがルーナに言った。「あいつはもう、僕がどこにいるかを知っている」


    “你说什么?”
    阿米库斯向前逼近,一副咄咄逼人的样子,他的脸离麦格 教授只差几寸。麦格教授没有退缩,而是以一种鄙夷的目光看 着他,就好像他是粘在马桶圈上的令人恶心的东西。
    “这可不是你允许不允许的事,米勒娃。麦格。你的日子 结束了。现在是我们在这儿掌权,你必须支持我,不然你吃不 了兜着走。”
    他朝麦格教授脸上啐了一口。
    哈利一把扯掉身上的隐形衣,举起魔杖说道:“你不该这 样做!”
    就在阿米库斯转过身来的一刹那,哈利大喊了一声:“钻 心剜骨!”
    食死徒一下子悬了起来,像个落水者一样在空中扭动翻转 ,痛苦地扑打、嚎叫。随着哗啦一声巨响和碎玻璃溅落的声音 ,他砸在一个书架的门上,然后不省人事地摔倒在地。
    “我明白贝拉特里克斯的意思了,”哈利说,血液在脑子 里涌动,轰轰作响,“你需要真正下得了狠心才行。”
    “波特!”麦格教授抓住自己的胸口,小声说道,“波特 ——你在这儿!真——怎么会——?”她努力使自己镇静下来 ,“波特,这太愚蠢了!”
    “他朝你吐唾沫。”哈利说。
    “波特,我——你真是——真是见义勇为——但你难道没 有想到——?”
    “噢,我知道。”哈利安慰她道。不知自怎的,她的紧张 倒让他镇定了下来。“麦格教授,伏地魔要来了。”
    “怎么,现在可以说这个名字了?”卢娜兴趣盎然地问, 一把扯掉了隐形衣。看到又出现一个违反规矩的学生,麦格教 授再也承受不住了,她踉踉跄跄地后退了几步,跌坐在近旁的 一把椅子上,紧紧地揪住她那旧格子呢晨衣的领口。
    “我想,我们叫他什么已经没有多大关系了,”哈利对卢 娜说,“他已经知道我在哪儿。”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无