返回首页

第30章 セブルス・スネイプ去る(5)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーの頭のどこか遠いところで――焼けるように激はげしく痛む傷痕きずあとにつながっているその部分で、ハリーは、不気味な緑
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーの頭のどこか遠いところで――焼けるように激はげしく痛む傷痕きずあとにつながっているその部分で、ハリーは、不気味な緑の小舟に乗って暗い湖を急ぐヴォルデモートの姿を見ていた……あの石の水すい盆ぼんが置いてある小島に、間もなく到着する……。

「逃げないといけません」マクゴナガル教授きょうじゅが、囁ささやくように言った。

「さあ、ポッター、できるだけ急いで」

「それはできません」ハリーが言った。

「僕にはやらなければならないことがあります。先生、レイブンクローの髪飾かみかざりがどこにあるか、ご存知ぞんじですか」

「レ――レイブンクローの髪飾り もちろん知りません――何百年もの間、失われたままではありませんか」

マクゴナガル教授は、少し背筋を伸ばして座り直した。

「ポッター、この城に入るなど、狂気の沙さ汰たです、まったく狂気としか――」

「そうしなければならなかったんです」ハリーが言った。「先生、この城に隠されている何かを、僕は探さないといけないんです。それは髪飾りかもしれない――フリットウィック先生にお話することさえできれば――」

何かが動く物音、ガラスの破片はへんのぶつかる音がした。アミカスが息を吹き返したのだ。ハリーやルーナが行動するより早く、マクゴナガル先生が立ち上がって、ふらふらしている死し喰くい人びとに杖つえを向けて唱となえた。

「インペリオ 服従ふくじゅうせよ」

アミカスは立ち上がって妹のところへ歩き、杖を拾って、ぎごちない足取りで従順にマクゴナガル教授に近づくや、妹の杖と一緒いっしょに自分の杖も差し出した。それが終わると、アレクトの隣となりに横たわった。マクゴナガル教授が再び杖を振ふると、銀色のロープがどこからともなく光りながら現れ、カロー兄妹きょうだいにくねくねと巻きついて二人一緒にきつく縛しばり上げた。

「ポッター」

マクゴナガル教授は、囚とらわれの身となったカロー兄妹のことなど、物の見事に無視して、再びハリーのほうを向いた。

「もしも『名前を言ってはいけないあの人』が、あなたがここにいると知っているなら――」

その言葉が終わらないうちに、痛みにも似た激しい怒りがハリーの体を貫き、傷痕を燃え上がらせた。その瞬間しゅんかん、ハリーは石の水盆を覗のぞき込んでいた。薬が透明とうめいになり、その底に安全に置かれているはずの金のロケットがない――。


    在哈利脑海里某个遥远的角落——那个角落连接着烧灼、 暴怒的伤疤,他看见伏地魔坐着阴森可怖的绿船,在漆黑的湖 面上飞快地掠行……他很快就要到达石盆所在的小岛了……
    “你必须逃走,”麦格教授轻声说,“快,波特,越快越 好!”
    “我不能,”哈利说,“我还有一件事情要做。教授,你 知道拉文克劳的冠冕在哪儿吗?”
    “拉——拉文克劳的冠冕?我怎么会知道——不是失踪好 多个世纪了吗?”她微微直起些身子,“波特,你进入这座城 堡真是愚蠢,太愚蠢了——”
    “我必须这么做,”哈利说,“教授,有一件东西藏在这 里,我要把它找到,可能是那个冠冕——要是我能跟弗立维教 授说说——”
    突然传来动静和碎玻璃的碰撞声:阿米库斯醒过来了。没 等哈利或卢娜做出反应,麦格教授忽地站起,用魔杖指着那个 摇摇晃晃的食死徒,说了声:“魂魄出窍。”
    阿米库斯爬起来走到他妹妹身边,捡起她的魔杖,老老实 实的拖着脚步走到麦格教授面前,连同自己的魔杖一起递了过 去,然后在地板上阿莱克托的身边躺了下来。麦格教授又一挥 魔杖,凭空变出一根银光闪烁的绳子,像蛇一般绕过卡罗兄妹 ,把他俩结结实实地捆在了一起。
    “波特,”麦格教授对卡罗兄妹的处境完全不予理会,又 把脸转向哈利说,“如果那个魔头真的知道你在这里——”
    她的话还没说完,一阵剧痛一般的怒火冲上哈利的头顶, 使他的伤疤如同着了火一样。刹那间,他低头看见一只石盆, 里面的药水已经变清,他看到药水下面的金挂坠盒不见了——
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无