返回首页

第31章 ホグワーツの戦い(7)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「あなたがレイブンクローの娘 でも、それなら、髪飾りがどうなったのか、ご存知ぞんじのはずだ」「髪飾りは、知恵を与える物で
(单词翻译:双击或拖选)

「あなたがレイブンクローの娘 でも、それなら、髪飾りがどうなったのか、ご存知ぞんじのはずだ」

「髪飾りは、知恵を与える物ではあるが――」

レディは、明らかに落ち着きを取り戻そうと努力していた。

「果たしてそれが、あなたにとって、『あの人』を倒す可能性を大いに高める物かどうかは疑問です。自みずからを『卿きょう』と呼ぶ、あのヴォ――」

「もう言ったはずだ 僕はその髪飾りを被かぶるつもりはない」

ハリーは激はげしい口調で言った。

「説明している時間はない――でも、あなたがホグワーツのことを気にかけているなら、もしヴォルデモートが滅ほろぼされることを願っているなら、その髪飾りについて何でもいいからご存知のことを、話してください」

レディは宙に浮いたままハリーを見下ろして、じっとしていた。失望感がハリーを飲み込んだ。もしレディが何か知っているのなら、フリットウィックかダンブルドアに話していたはずだ。二人とも、レディにハリーと同じ質問をしたに違いないのだから。ハリーは頭を振って、踵きびすを返しかけた。そのとき、レディが小さな声で言った。

「私は、母からその髪飾りを盗みました」

「あなたが――何をしたんですって」

「私は髪飾りを盗みました」

ヘレナ・レイブンクローが囁ささやくように繰り返した。

「私は、母よりも賢かしこく、母よりも重要な人物になりたかった。私はそれを持って逃げたのです」

ハリーは、なぜ自分がレディの信頼を勝ち得たのかわからなかったが、理由を聞くのはやめた。ただ、レディが話し続けるのを、聞き漏もらすまいと耳を傾けた。

「母は、髪飾りを失ったことを決して認めず、まだ自分が持っているふりをしたと言われています。髪飾りがなくなったことも、私の恐ろしい裏切りのことも、ホグワーツの他の創そう始し者しゃたちにさえ秘密にしたのです」

「やがて母は病気になりました――重い病でした。私の裏切り行為こういにもかかわらず、母はどうしてももう一度だけ私に会いたいと、ある男に私を探させました。かつて私は、その男の申し出を撥はねつけたのですが、ずっと私に恋心を抱いていた男です。その男なら、私を探し出すまでは決してあきらめないことを、母は知っていたのです」

ハリーは黙だまって待った。レディは深く息を吸い、ぐっと頭を反そらせた。


    “你是她的女儿?那你肯定知道冠冕的下落!”
    “虽然冠冕赐予人智慧,”她说,显然想使自己重新镇静 下来,“但我怀疑它不会帮助你打败那个自称是黑——”
    “我不是跟你说了吗,我感兴趣的不是自己戴它!”哈利 激烈地说,“没时间解释了——如果你关心霍格沃茨,如果你 希望看到伏地魔完蛋,就必须把你知道的关于冠冕的事情都告 诉我!”
    她还是不动声色,在空中飘飘荡荡,低头望着哈利。一种 绝望的情绪把哈利淹没了。她如果知道一些情况,肯定早就告 诉弗立维或邓布利多了,他们想必问过她同样的问题。哈利摇 了摇头,正转身要走,她却低声说话了。
    “我从我母亲那里偷走了冠冕。”
    “你——你做了什么?”
    “我偷了冠冕,”海莲娜。拉文克劳又轻声说了一遍,“ 我想让自己比母亲更聪明,更有名望。我带着冠冕逃走了。”
    哈利不知道自己怎么赢得了她的信任,他没有问,只是仔 细地听她往下说:“他们说,我母亲始终没有承认冠冕不见了 ,她一直假装冠冕还在。她甚至对霍格沃茨的另外几个创办人 也隐瞒了她的损失,隐瞒了我可怕的背叛。”
    “后来我母亲病了——病得很重。虽然我做了不孝不义的 事,她仍然迫切地想再见我一面。她派了一个男人来找我。那 人爱了我很久,但我拒绝了他。我母亲知道那人不找到我是不 肯罢休的。”
    哈利等着。她深深吸了口气,把脑袋往后一仰。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无