返回首页

第31章 ホグワーツの戦い(8)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「その男は、私が隠れていた森を探し当てました。私が一いっ緒しょに帰ることを拒こばむと、その人は暴力を振るいました。あの男
(单词翻译:双击或拖选)

「その男は、私が隠れていた森を探し当てました。私が一いっ緒しょに帰ることを拒こばむと、その人は暴力を振るいました。あの男爵だんしゃくは、カッとなりやすい性た質ちでしたから、私に断られて激怒げきどし、私が自由でいることを嫉妬しっとして、私を刺したのです」

「あの男爵 もしかして――」

「『血みどろ男爵』。そうです」

灰色のレディは、着ているマントを開いて、白い胸元に一箇所黒く残る傷きず痕あとを見せた。

「自分のしてしまったことを目のあたりにして、男爵は後こう悔かいに打ちひしがれ、私の命を奪うばった凶器きょうきを取り上げて、自らの命を絶ちました。この何世紀というもの、男爵は悔悟かいごの証あかしに鎖くさりを身につけています……当然ですわ」

レディは、最後の一言を、苦にが々にがしくつけ加えた。

「それで……髪飾かみかざりは」

「私を探して森をうろついている男爵の物音を聞いて、私がそれを隠した場所に置かれたままです。木の虚うろです」

「木の虚」ハリーが繰り返した。「どの木ですか どこにある木ですか」

「アルバニアの森です。母の手が届かないだろうと考えた、寂さびしい場所です」

「アルバニア」

ハリーはまた繰り返した。混乱した頭に、奇き跡せき的てきに閃ひらめくものがあった。レディが、ダンブルドアにもフリットウィックにも話さなかったことを、なぜハリーに打ち明けたのかがいまこそわかった。

「この話を、誰かにしたことがあるのですね 別の生徒に」

レディは目を閉じてうなずいた。

「私は……わからなかったのです……あの人が……お世せ辞じを言っているとは。あの人は、まるで……理解してくれたような……同情してくれたような……」

そうなのだ、とハリーは思った。トム・リドルなら、自みずからには所有権のない伝説の品物をほしがるという、ヘレナ・レイブンクローの気持を、たしかに理解したことだろう。

「ええ、リドルが言葉巧たくみに秘密を引き出した相手は、あなただけではありません」

ハリーはつぶやくように言った。

「あいつは、その気になれば、魅力みりょく的てきになれた……」


    “他找到了我藏身的森林。我不肯跟他回去,他就暴怒起 来。巴罗一向是个脾气暴躁的人。他恨我拒绝了他,嫉妒我的 自由,就把我给刺死了。”
    “巴罗?你是说——?”
    “血人巴罗,是的,”格雷女士说着撩起斗篷,露出雪白 的胸脯上一道黑色的伤口,“他醒过神来后,痛悔莫及,拿起 他索取了我性命的武器,自杀了。这么多世纪过去了,他为了 悔罪,至今还戴着镣铐……他是活该。”她愤愤地加了一句。
    “那么……那么冠冕呢?”
    “当时我听见巴罗在森林里跌跌撞撞地向我走来,就把它 藏了起来,后来一直留在那里。藏在一棵空心树里。”
    “一棵空心树?”哈利追问道,“什么树?在哪儿?”
    “在阿尔巴尼亚的一座森林里。一个荒凉的地方,我以为 我母亲鞭长莫及。”
    “阿尔巴尼亚,”哈利重复道,奇迹般地从一片混乱中理 清了思绪,他现在明白她为什么把没有告诉邓布利多和弗立维 的事情告诉他了,“你已经跟人讲过这个故事,对吗?跟另一 个学生?”
    她闭上眼睛,点了点头。
    “我……我不知道……他……很会讨人喜欢。他似乎…… 似乎善解人意……有同情心……”
    没错,哈利想,海莲娜。拉文克劳想要霸占她无权获得的 财宝的欲望,汤姆·里德尔当然能够理解。
    “唉,被里德尔花言巧语骗去东西的,可不止你一个人。 ”哈利嘟嚷道,“需要的时候,他可以使自己变得很迷人…… ”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无