返回首页

第31章 ホグワーツの戦い(9)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:そうやって、ヴォルデモートはまんまと、「灰色のレディ」から、失われた髪飾りの在あり処かを聞き出したんだ。遠く離れたその森
(单词翻译:双击或拖选)

そうやって、ヴォルデモートはまんまと、「灰色のレディ」から、失われた髪飾りの在あり処かを聞き出したんだ。遠く離れたその森まで旅をして、隠し場所から髪かみ飾かざりを取り戻したんだ。おそらくホグワーツを卒業してすぐ、ボージン・アンド・バークスで働きはじめるより前だったろう。

それに、その隔かく絶ぜつされたアルバニアの森はそれから何年かあとになって、ヴォルデモートが十年もの長い間、目立たず、邪魔じゃまされずに潜ひそむ場所が必要になったとき、すばらしい避ひ難なん場ば所しょに思えたのではないだろうか

しかし、髪飾りがいったん貴重きちょうな分ぶん霊れい箱ばこになってからは、そんなありきたりの木に放置されていたわけではない……違う。髪飾りは密ひそかに、本来あるべき場所に戻されたのだ。ヴォルデモートが戻したに違いない――。

「――ヴォルデモートが就職を頼みにきた夜だ」ハリーは推理すいりし終わった。

「え」

「あいつは、髪飾りを城に隠した。学校で教えさせてほしいと、ダンブルドアに頼みにきた夜に」

声に出して言ってみることで、ハリーにはすべてがはっきりわかった。

「あいつは、ダンブルドアの校長室に行く途中か、そこから戻る途中で髪飾りを隠したに違いない ついでに、教きょう職しょくを得る努力をしてみる価値はあった――それがうまくいけば、グリフィンドールの剣つるぎも手に入れるチャンスができたかもしれなかったから――ありがとう。ありがとう」

当とう惑わくしきった顔で浮かんでいるレディをそこに残したまま、ハリーはその場を離れた。玄げん関かんホールに戻る角を曲がったとき、ハリーは腕時計を確かめた。午前時まであと五分。最後の分霊箱が何かはわかったものの、それがどこにあるかは、相変わらずさっぱりわからない……。

何世代にわたって生徒が探しても見つけられなかったということは、たぶん髪飾りはレイブンクローの塔とうにはない――しかし、そこにないなら、どこだ 永久に秘密であり続けるような場所として、トム・リドルは、ホグワーツ城にどんな隠し場所を見つけたのだ

必死に推理しながらハリーは角を曲がったが、その廊下ろうかを二、三歩も歩かないうちに、左側の窓が大だい音おん響きょうとともに割れて開いた。ハリーが飛び退のくと同時に、窓から巨大な体が飛び込んできて反対側の壁かべにぶつかった。何だか大きくて毛深いものが、キュンキュン鳴きながら到着したばかりの巨体から離れて、ハリーに飛びついた。


    这么说,伏地魔从格雷女士那里套出了失踪的冠冕的下落 。他去了那座遥远的森林,把藏着的冠冕取了回来,大概就在 他离开霍格沃茨不久,还没有开始在博金-博克商店工作。
    多年以后,当伏地魔需要一个地方潜伏下来,不受打扰地 度过漫长的十年时,那些荒凉偏僻的阿尔巴尼亚森林不正是他 理想的避难所吗?
    可是,冠冕一旦成为他宝贵的魂器,就不会留在那棵卑微 的树里了……不,冠冕已被秘密送回它真正的家,伏地魔肯定 把它放在了那里——
    “——他来申请工作的那天夜里!”哈利终于理清了思路 。
    “你说什么?”
    “他来请求邓布利多让他教书的那天晚上,把冠冕藏在城 堡里!”哈利说,把想法大声说出来使推理变得更清晰了,“ 他上楼或下楼到邓布利多的办公室去时,肯定顺路把冠冕藏了 起来!但他仍然想争取到那份工作——那样他就有机会把格兰 芬多的宝剑也偷到手了——谢谢你,太感谢了!”
    哈利转身离去,只留下幽灵飘飘悠悠地浮荡在那里,一脸 迷惑。哈利转弯返回门厅时看了看表:离午夜还差五分钟了, 他虽然弄清了最后一个魂器是什么,但它究竟藏在哪里,他仍 然一无所知……
    多少代学生都没能找到冠冕,这就说明它不在拉文克劳塔 楼里——但不在那里,又在哪里呢?汤姆·里德尔在霍格沃茨 城堡里找到了怎样的秘密场所,并且相信那个地方永远不为人 知呢?
    哈利一边拼命思索,一边又拐过一个弯,但他在新的走廊 里没走几步,就听到哗啦一声巨响,左边的窗户突然爆开。他 赶紧跳到一边,一个庞然大物从窗户外飞了进来,撞在对面的 墙上。紧接着又见一个毛茸茸的大东西从这庞然大物身上挣脱 出来,低声吠叫着朝哈利扑来。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无