返回首页

第31章 ホグワーツの戦い(22)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「どうしましょう」ハーマイオニーが、耳を聾ろうする炎の轟ごう音おんの中で叫んだ。「どうしたらいいの」「これだ」ハリーはい
(单词翻译:双击或拖选)

「どうしましょう」

ハーマイオニーが、耳を聾ろうする炎の轟ごう音おんの中で叫んだ。

「どうしたらいいの」

「これだ」

ハリーはいちばん手近なガラクタの山から、がっしりした感じの箒ほうきを二本つかんで、一本をロンに放ほうった。ロンはハーマイオニーを引き寄せて後ろに乗せ、ハリーは二本目の箒にぱっと跨またがった。三人は強く床を蹴けり、宙に舞い上がった。噛かみつこうとする炎の猛もう禽きんのとげとげした嘴くちばしは、ほんの二、三十センチのところで獲物えものを逃した。煙と熱は耐たえ難い激はげしさだった。眼下では呪いの炎が、お尋たずね者ものの生徒たちが何世代にもわたって持ち込んだ禁きん制せい品ひんを、何千という禁じられた実験の罪深い結果を、そしてこの部屋に避難ひなんした数えきれない人々の秘密を焼き尽くしていた。マルフォイやクラッブ、ゴイルは、影も形も見えない。ハリーは、三人を探して、略奪りゃくだつの炎の怪獣すれすれまで舞い降おりたが、見えるのは炎ばかりだった。なんて酷むごい死に方だ……ハリーは、こんな結果を望んではいなかった……。

「ハリー、脱出だ、脱出するんだ」

ロンが叫さけんだが、黒煙の立ち込める中で、扉とびらがどこにあるのか見えなかった。

そのとき、ハリーは、大混乱のただ中に、燃え盛る轟ごう々ごうたる音の中に、弱々しく哀あわれな叫び声を聞きつけた。

「そんなこと――危険――すぎる――」

ロンの叫びを背後に聞きながら、ハリーは空中旋せん回かいしていた。メガネのおかげで煙から多少は護まもられ、ハリーは眼下の火の海を隅くまなく見回した。誰かが生きている徴しるしはないか、手足でも顔でもいい、まだ炭になっていないものはないか……。

見えた。マルフォイが、気を失ったゴイルを両腕で抱えたまま、焦こげた机の積み重なった、いまにも崩くずれそうな塔とうの上に乗っていた。ハリーは突っ込んだ。マルフォイはハリーがやって来るのを見て、片腕を上げた。ハリーはその腕をつかんだが、これではだめだとすぐわかった。ゴイルが重すぎる。それに、汗まみれのマルフォイの手は、すぐにハリーの手から滑すべり落ちた――。


    “怎么办?”赫敏在火焰震耳欲聋的怒吼中尖叫着问,“ 怎么办哪?”
    “给!”
    哈利从最近的垃圾堆上抓过两把看着很沉重的扫帚,扔了 一把给罗恩。罗恩拉过赫敏坐在他身后,哈利骑上第二把扫帚 ,用脚使劲踢了几下地面,飞到空中,离一只张嘴要咬他们的 喷火巨鸟的利喙只差几英尺。浓烟和热浪令人窒息,在他们下 面,邪恶的大火吞噬着多少代被追查的学生的非法物品,吞噬 着千百个违禁试验的罪恶成果,吞噬着数不清的人藏在这个房 间里的秘密。哈利四处都看不见马尔福、克拉布和高尔的影子 。他在那些贪婪凶恶的火兽上方尽量飞得很低,寻找他们,但 是除了火看不见别的:这样的死法太惨了……他绝不希望……
    “哈利,我们出去吧,我们出去吧!”罗恩吼道,但是在 黑黑的浓烟中根本看不见门在哪里。
    就在这时,在可怕的混乱中,在吞噬一切的火焰的轰鸣中 ,哈利听见了一个人微弱的惨叫声。
    “太——太——危险了——!”罗恩嚷道,可是哈利还在 空中盘旋。浓烟弥漫中,他的眼镜多少对眼睛起了些保护作用 。他掠过下面熊熊的火阵,寻找生命的迹象,寻找没被烧成焦 炭的一只胳膊、一张脸……
    他看见了:马尔福搂着不省人事的高尔,在烧焦的桌子堆 成的摇摇欲坠的高塔上。哈利俯冲下去。马尔福看见他过来, 赶紧举起一只胳膊,但哈利刚一抓住就知道没有用:高尔太重 ,马尔福的手上都是汗,立刻就从哈利手中滑脱了——
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无