返回首页

第32章 ニワトコの杖 The Elder Wand(14)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:前方の部屋はぼんやりとした灯あかりに照らされ、海蛇うみへびのようにとぐろを巻いてゆっくり回っているナギニの姿が見えた。星
(单词翻译:双击或拖选)

前方の部屋はぼんやりとした灯あかりに照らされ、海蛇うみへびのようにとぐろを巻いてゆっくり回っているナギニの姿が見えた。星をちりばめたような魔法の球体の中で、安全にぽっかりと宙に浮いている。テーブルの端はしと、杖をもてあそんでいる長く青白い指が見えた。そのとき、スネイプの声がして、ハリーは心臓がぐらりと揺ゆれた。スネイプは、ハリーが屈かがんで隠れているところから、ほんの数センチ先にいた。

「……わが君、抵てい抗こう勢せい力りょくは崩くずれつつあります――」

「――しかも、おまえの助けなしでもそうなっている」

ヴォルデモートが甲高かんだかいはっきりした声で言った。

「熟達じゅくたつの魔法使いではあるが、セブルス、いまとなってはおまえの存在も、たいした意味がない。我々はもう間もなくやり遂とげる……間もなくだ」

「小僧こぞうを探すようお命じください。私めがポッターを連れて参りましょう。わが君、私ならあいつを見つけられます。どうか」

スネイプが大股おおまたで、覗き穴の前を通り過ぎた。ハリーはナギニに目を向けたまま、少し身を引いた。ナギニを囲んでいる守りを貫く呪文じゅもんは、あるのだろうか。しかし、何も思いつかなかった。一度失敗すれば、自分の居場所を知られてしまう……。

ヴォルデモートが立ち上がった。ハリーはいま、その姿を見ることができた。赤い眼め、平たい蛇のような顔。薄暗うすくらがりの中で、蒼白そうはくな顔がぼんやりと光っている。

「問題があるのだ、セブルス」ヴォルデモートが静かに言った。

「わが君」スネイプが問い返した。

ヴォルデモートは、指し揮き者しゃがタクトを上げる繊細せんさいさ、正確さで、ニワトコの杖を上げた。

「セブルス、この杖はなぜ、俺様おれさまの思いどおりにならぬのだ」

沈黙ちんもくの中で、ハリーは、大蛇だいじゃがとぐろを巻いたり解といたりしながら、シューシューと音を出すのを聞いたような気がした。それとも、ヴォルデモートの歯の間から漏もれる息が、空中に漂っているのだろうか


    那边的屋子里光线昏暗,但他还是看见了纳吉尼。大蛇安 全地待在那个飘浮在半空的星光闪闪的魔法保护球里,像在水 底下一样扭动、盘绕。哈利还看见一张桌子的边缘,有一只苍 白的、手指修长的手在摆弄一根魔杖。接着,斯内普说话了, 哈利的心猛地一跳。斯内普跟哈利蜷身躲藏的地方只有几寸。
    “……主人,他们的抵抗正在瓦解——”
    “——这里面并没有你的功劳,”伏地魔用他高亢、清晰 的声音说,“西弗勒斯,你虽然是个高明的巫师,但我认为你 现在已经没有什么用了。我们还差一点就要成功了……还差一 点。”
    “让我去找那个男孩。让我把波特给您带来。我知道我能 找到他,主人。求求您。”
    斯内普从缝隙前走过,哈利往后退了一点,眼睛仍盯在纳 吉尼身上,心里在想有没有魔咒能够击穿大蛇周围的保护层, 但一个也想不出来。他不敢轻举妄动,一旦失败,就会暴露他 的位置……
    伏地魔站了起来。哈利可以看见他了,看见他那双红眼睛 ,那张扁扁的、蛇一般的脸,还有他在昏暗中闪烁的苍白微光 。
    “我有个难题,西弗勒斯。”伏地魔轻声说。
    “主人?”斯内普说。
    伏地魔举起老魔杖,细致优雅地捏在指间,像捏着一根指 挥棒。
    “它为什么对我不管用呢,西弗勒斯?”
    静默中,哈利仿佛能听见大蛇盘绕、伸展时发出的嘶嘶叫 声,或者是伏地魔那在空气中萦绕不去的嘶嘶叹息声?
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无