ホグワーツの屋敷やしきしもべ妖よう精せいたちが、厨房の大ナイフや肉切り包丁を振りかざし、叫さけび声を上げて玄関ホールにあふれ出てきた。その先頭に立ち、レギュラス?ブラックのロケットを胸に躍おどらせたクリーチャーが、この喧けん騒そうの中でもはっきり聞こえる食用ガエルのような声を張り上げていた。
「戦え 戦え 我がご主人様、しもべ妖精の擁よう護ご者しゃのために 闇やみの帝てい王おうと戦え 勇ゆう敢かんなるレギュラス様の名の下に戦え 戦え」
しもべ妖精たちは、敵意をみなぎらせた小さな顔を生き生きと輝かせ、死し喰くい人びとの足首をめった切りにし、脛すねを突き刺した。ハリーの目の届くかぎりどこもかしこも、死喰い人は圧倒的な数に押されて総そう崩くずれだった。呪文に撃うたれたり、突き刺さった矢を傷きず口ぐちから抜いたり、しもべ妖精に足を刺される者もいれば、何とか逃げようとして押し寄せる大軍に飲み込まれる者もいた。
しかし、まだ終わったわけではなかった。ハリーは一いっ騎き打うちする人々の中を駆かけ抜け、逃れようともがく捕虜ほりょたちの前を通り過ぎて、大広間に入った。
ヴォルデモートは戦せん闘とうの中心にいて、呪文の届く範囲はんい一帯に、強力な呪いを打ち込んでいた。ハリーは的確に狙ねらいを定められず、姿を隠したまま、ヴォルデモートにより近づこうと周りをかき分けて進んだ。歩ける者は誰もが大広間に押し入ってきて、中はますます混雑していた。
ハリーは、ヤックスリーが、ジョージとリー?ジョーダンに床に打ちのめされるのを見た。また、ドロホフが、フリットウィックの手にかかって悲鳴を上げて倒れるのを見た。ワルデン?マクネアは、ハグリッドに取って投げられ、部屋の反対側の石いし壁かべにぶつかって気絶し、ズルズルと壁を滑すべり落ちて床に伸びた。ロンとネビルはフェンリール?グレイバックを倒し、アバーフォースはルックウッドを「失しっ神しん」させ、アーサーとパーシーは、シックネスを床に打ち倒していた。ルシウス?マルフォイとナルシッサは戦おうともせずに、息子の名を叫びながら、戦闘の中を走り回っていた。
霍格沃茨的家养小精灵浩浩荡荡地涌进了门厅,尖叫着挥 舞餐刀和切肉刀,走在最前面的是胸前挂着雷古勒斯·布莱克 的挂坠盒的克利切,即使在这样的喧闹中,他那牛蛙般的声音仍然清晰可闻:“战斗!战斗!为我的主人、家养小精灵的捍卫者而战斗!以勇敢的雷古勒斯的名义,抵抗黑魔王!战斗! ”
他们对准食死徒的脚脖子和腿肚子又砍又刺,一张张小脸上燃烧着仇恨。哈利不管朝哪里望去,看见的都是食死徒被大批小精灵压得直不起腰,被咒语制得服服帖帖,被刺伤了腿的 正从伤口里往外拔箭,还有的在拼命逃跑,却被蜂拥而来的小精灵淹没了。
但战斗还没有结束。哈利从格斗者中间奔过,从那些中了 魔咒正在挣扎的人们中间奔过,冲进了大礼堂。
伏地魔处于战斗的中心,他左右开弓地朝周围的人出击。 哈利没法瞄准,只能仍在隐形衣的掩护下一点点往前逼近。礼 堂里的人越来越多,只要能走得动的,都拼命往里面挤。
哈利看到亚克斯利被乔治和李·乔丹合力击倒在地,看见 多洛霍夫在弗立维手里惨叫一声瘫倒了,看见沃尔顿·麦克尼尔被海格扔到礼堂那头,砰地撞到石墙,不省人事地滑到了地 上。他还看见罗恩和纳威打败了芬里尔·格雷伯克,阿不福思击昏了卢克伍德,亚瑟和珀西把辛克尼斯撂倒了,而卢修斯和 纳西莎·马尔福在人群中跑来跑去,根本没有参加战斗,只是 大声地呼唤着他们的儿子。