返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

女优节子 与世长辞

时间: 2015-12-09    进入日语论坛
核心提示:男性に対する辛辣(しんらつ)な言葉を残している。「男性は女を見るときには愛玩物ではないけれど、可愛いタイプの人が好きなん
(单词翻译:双击或拖选)
男性に対する辛辣(しんらつ)な言葉を残している。「男性は女を見るときには愛玩物ではないけれど、可愛いタイプの人が好きなんですね」。自分は大柄だし、優しい目つきをしているつもりでも相手には怒られているように思われてしまう、と。
她曾针对男性说过一些冷嘲热讽的话语。“男性看到女性时,明明不是宠物,但其言行却招来了喜欢可爱类型的人的讨厌。”其意思是因为他自己是大个子,即便原本打算投去温柔的目光,最后却仍被对方认为是在发怒。
 
言葉の主は9月に亡くなっていた女優の原節子さんである。1957年に高名な学者と雑誌で対談した折の発言だ。当時37歳。もし結婚したら夫を犬のように鎖につないでおくとも語っている。「男って信用ができないから……」。
说这些话的主人在9月去世了。,她就是演员原节子女士。这些是她在1957年同著名的学者和杂志对话时所说的话语。那年她37岁。她说,如果结婚了,她会把丈夫当作狗一样用锁牵着出门。“男性根本不能相信……。”
 
半ば冗談としても、銀幕でのイメージとのずれが興味深い。古風で控えめで貞淑。そんな女性像を記憶している人が多いのではないか。「東京物語」など小津安二郎監督の作品で形作られた印象は強固だ。
虽然她是半开玩笑说的,但因为与银幕形象的不同而令人颇感兴趣。银幕上的她古典、矜持、贤淑。很多人都记得这种女性形象吧。在《东京故事》等由小津安二郎导演的作品中所塑造的形象已经扎根于人们的内心。
 
しかし、黒澤明監督の「白痴」では、男を手玉に取る悪女を凍りつくような表情で演じた。成瀬巳喜男監督の「めし」では、恋愛結婚したものの倦怠(けんたい)期に入り、心に空虚を抱える人妻を演じた。こうした別の一面も忘れることはできない。
但是,在黑泽明执导的《白痴》中,她演绎了一位冷着脸玩弄男性的女人。在成濑已喜男导演的作品《饭》中,她饰演了一位进入婚姻倦怠期,内心空虚的妻子。这样的另类印象也无法令人忘怀。
 
悲しい映画を見るのが好きだと本紙で語ったことがある。「一ぺんキューッと思い切り泣きますと、顔までキレイになるんですよ。いえ、ほんと」。あの威厳すら感じさせる美貌(びぼう)はこうして保たれていたかと思うと面白い。
她曾在本报上说过喜欢看悲剧。“痛痛快快哭一场后,脸庞也会变得漂亮。这是真的。”那种甚至让人感觉到某种威严的漂亮脸庞竟然是这样保持下来的,一想到此我就觉得非常有趣。
 
冒頭の対談の最後、突拍子もないことを言って自分で笑っている。「私ね、男の子は男の人に産んでもらいたいと思うの」。そこまでいかないと女の人は解放されないから、と。痛快な人柄だったのだろう。
开头的对话的最后,她自己笑着说没有说什么出奇的话。“我啊,我希望男人能自己生男孩。”如果不这样,那么女性就无法获得解放。性格真是爽快啊。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%