返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

转基因鱼 可能上市

时间: 2015-12-09    进入日语论坛
核心提示:知ったかぶりの先生が来客にあれこれ教える落語「やかん」は魚の名にも話が及ぶ。ホウボウは落ち着きなくほうぼう泳ぎ回るから。
(单词翻译:双击或拖选)
知ったかぶりの先生が来客にあれこれ教える落語「やかん」は魚の名にも話が及ぶ。ホウボウは落ち着きなくほうぼう泳ぎ回るから。コチはこっちへ泳いでくるからその名が付いたと、口から出まかせである。
相声《罐子》中,不懂装懂的老师对来访的客人说三道四,一通教训,其中还谈到了鱼的话题。绿鳍鱼之所以叫“ホウボウ”,是因为它“ほうぼう”(慌慌张张)到处游。而牛尾鱼(コチ)游向了“こっち”,所以才叫这个名字。真是信口开河。
 
割と正しい話もあって、マグロは真っ黒だからと説く。「だって、まぐろの切り身は赤(あけ)えじゃあありませんか」と納得しない客をこう諭す。「だからおまえは愚者だ……切り身で泳ぐさかながいるか」(興津要編「古典落語」から)。
而意外的,他也有说对的时候。那个糊涂老师宣称金枪鱼浑身都是黑的。“那么,金枪鱼生鱼片不是红色的吗?”,不认可这个答案的客人反驳说。“所以说你这家伙是个笨蛋……它又不是扒了皮在游。”(兴津要编《古典相声》)
 
生きている魚を想像せず、切り身だけを見るなら、これも受け入れられるのだろうか。遺伝子組み換え技術により、通常の2倍ほど速く成長するサケが米国で開発された。それを食品として販売していいと、米当局のお墨付きが出た。
如果想象不出活的鱼是什么样子,光看了鱼片的话,或许就能接受这个答案了吧。美国运用转基因技术,培育出生长速度是正常情况的2倍的三文鱼。现在,美国当局对其作为食品上市做出了认可。
 
消費者や環境保護の団体は反対したが、早ければ2年後、ピンク色の身が店頭に並ぶ。遺伝子を組み換えた魚だと表示する義務もない。
虽然消费者和环保组织表示反对,但最早两年后,粉红色的鱼块就是排列在店铺中。并且美国政府还表示商家没有义务表明转基因鱼。
 
環太平洋経済連携協定(TPP)では、素性の知れない食品が入ってくるのではとの不安があった。食の安全を守る制度に変更はないと日本政府は言うが、主導役の米国で何が起きているか、よく見ておいた方がいい。
因为环太平洋经济合作协定的存在,所以非常担心本质不明的食品会流入日本。日本政府说不会改变保护食品安全的制度,有人还认为还是观察下在主导的美国究竟会发生什么为好。
 
このサケ、反対派はフランケン・フィッシュとも呼ぶ。本家のモンスターが科学の積み重ねの上に生まれたように、新型魚にも前史がある。穀物の遺伝子組み換えは普及し、ホルモン剤で牛の成長を速めている国もあるという。怪奇譚(たん)か、新たなる正常か。素朴な自然の恵みから随分遠い所に、私たちは来た。
对于这种三文鱼,反对派还将其称为“弗兰克•鱼”(怪物鱼)。就像真正的怪物诞生于科学的积累一样,新型鱼类也是如此。在一些国家,谷物的转基因已经普及,还有用荷尔蒙药剂加速牛的生长。这是怪谈呢还是新的常态呢?我们来到了相当遥远的领域,远离了朴素的自然恩赐。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

[查看全部]  相关评论