返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

女足重镇 退出现役

时间: 2016-01-05    进入日语论坛
核心提示:「オリンピックの父」と呼ばれるクーベルタンは、女性のスポーツをはしたないと考えて不寛容だった。「女子競技は五輪の品位を下
(单词翻译:双击或拖选)
「オリンピックの父」と呼ばれるクーベルタンは、女性のスポーツをはしたないと考えて不寛容だった。「女子競技は五輪の品位を下げる」などと参加に反対したといい、第1回大会に女性の姿はない。
 
被誉为“奥林匹克之父”的顾拜旦,认为女子体育是卑劣的,并对此毫不留情。因为他反对女子参赛,“女子竞技会压低奥运会的格调”,所以第一届大会上没有女性的身影。
 
偉人の意外な一面を見る思いだが、彼だけが石頭だったのではなく、そんな時代だった。時は流れて3年前のロンドンは、女子ボクシングが加わって全競技に女子が参加する大会になった。天上の「父」は不明を恥じているかもしれない。
 
伟人的另外一面真是令人意想不到,但在那种时代,并非只有他是顽石一块。时光流逝,在3年前的伦敦奥运会上,女子拳击也加入其中,所以在那届大会上,所有项目都有了女子的身影。身处彩云之上的“父亲”或许会为自己的不明而感到羞愧吧。
 
サッカーも長く「男のスポーツ」だった。いまでは全国津々浦々で女の子が当たり前にボールを追う。その光景を切り開いた立役者、「なでしこジャパン」の澤穂希(さわほまれ)さん(37)が引退を表明した。
 
长期以来,足球也是“男人的体育项目”。现在,在全国各地,女性正理所当然地追逐着那颗球儿。开创这一情景的关键人物,被誉为“大和抚子”泽穗希女士(37岁)宣布退役了。
 
未曽有の震災にうちひしがれていた4年前、あきらめぬ魂を見せつけたW杯優勝は忘れがたい。強豪米国に2度追いつき、PK戦の末に勝った。コーナーキックに合わせた澤選手の、居合抜きの一閃(いっせん)を思わせる同点弾はすでに伝説である。
 
4年前,因前所未见的地震而举国震颤之时,她们获得了世界杯的冠军,让人见识了永不放弃的精神,此情此景令人难忘。日本队两度追评大敌美国队,最终获得了胜利。角球位置的泽选手那扳平比分的一射让人想到了快如闪电的致命一刀,现在已经成为了传说。
 
少女時代、心底悔しかったことがあるそうだ。夢だった全国規模の少年サッカー大会に、女だからと参加できなかった。手を尽くしたが壁はびくともしなかったという。いつの時代も、道をつくる人の道は険しい。
 
据说在她少女时代,曾发生过无比悔恨的事情。因为身为女性,无法参加憧憬的全国少年足球大赛。虽然她做了千般努力,但最终还是毫无结果。无论哪个时代,开创道路的人所走过的路都是凶险无比的。
 
思えばマラソンも半世紀前までは男の競技だった。米ボストンマラソンで1人の女性が髪を隠すなどして男子に交じって走り、門をこじ開けたのを機に、認知されるようになっていった。今季限りとなる背番号10に、女子スポーツの来し方が重なり合う。
 
回想起来,马拉松运动直到半个世纪前也还是男子的比赛。在美国波士顿马拉松大赛上,有一位女性藏起长发混迹在男选手之中,以此作为打开局面的契机,女子参赛才为人们所认可。女子体育的过去也快要将还剩下本季比赛的10号选手也纳入其中。
 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%