返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

偶像组合 负担沉重

时间: 2016-12-30    进入日语论坛
核心提示:記者としての1998年の記憶 は、夜中まで国会で走り回っていたことだ。不良債権で銀行が破綻 (はたん)するかもしれない。不
(单词翻译:双击或拖选)
記者としての1998年の記憶 は、夜中まで国会で走り回っていたことだ。不良債権で銀行が破綻 (はたん)するかもしれない。不況をこれ以上悪化させないよう、政治家にどんな手が打てるかを追っていた。「夜空ノムコウ」 がヒットした年である
 
作为一名记者,谈起1998年,我记忆最为深刻的是,经常深夜还在国会里做采访。由于不良债权的影响,银行濒临破产。我们不停地追问政治家们,会出台怎样的政策,来挽救这萧条的经济?也正是那一年,《夜空彼岸》这首歌,红遍了全国。
 
「貸し渋り 」や「日本列島総不況」が新語?流行語大賞の上位に入り、自殺者が初めて3万人を超えた。そんな年に、夜空の向こうには明日が待っているとアイドルグループのSMAPは歌った。自分への励ましと感じた方も多かったろう
 
那一年,「信贷危机」,「日本列岛一片萧条」成了最热门的流行语;那一年,自杀人数首次超过三万;也正是在那一年,SMAP唱到:“夜空彼岸,就是美好的明天。”,鼓舞了千万人。
 
〈ナンバーワンにならなくてもいいもともと特別なオンリーワン 〉。こう歌う「世界に一つだけの花」が世に出た頃はリストラや成果主義 が企業社会を塗り潰そ うとしていた。先が見えない時代と人びとにSMAPは寄り添った。被災地にも足を運び笑顔を分かち合った
 
〈不能成为世界第一又何妨,我本就是最特别的唯一〉。《世界上唯一的花》面世之时,
裁员,成果主义充斥着整个社会。在那个看不到希望的时代,SMAP一直陪在人们的身边。他们还前往受灾地鼓励灾民,帮助他们重拾笑颜。
 
デビュー25年、これほど一人一人が活躍するグループは見当たらない。テレビで見られて当たり前の時代が長く続き、熱心なファンでなくても年内解散に寂しさを覚えるのではないか
 
出道25年,每位成员都深受大众喜爱,至今为止,没有哪个组合的影响力能与他们比肩。只要打开电视,就能看到他们,这样的岁月持续了很久。即使不是狂热的粉丝,听到他们年内解散的消息,也不禁会感到些许心痛吧?
 
解散の決定までには、所属するジャニーズ事務所の不透明さや芸能界で働くことの不自由さが垣間見え た。最後の番組放映でも解散についての言葉はなかった。語りたくなかったのか、語れなかったのか
 
从SMAP组合决定解散这件事中,我们不难窥探出,杰尼斯事务所的不透明之处,以及在娱乐圈工作的无奈。即使在最后的节目中,SMAP也没有谈及解散的事情。究竟是不想说,还是不能说呢?
 
ビートルズ は解散の前年に、こんな曲を残した。〈きみはその重荷 を背負っていくんだ。ずっと〉。SMAPのそれぞれも同じかもしれない。荷物のなかに、いくつもの花の種があると思いたい。
 
披头士在解散的前一年,发行了这样一首歌。歌中唱道〈你一直都负重前行〉。SMAP的各位成员可能就是这样的吧,但愿那重负里有无数花儿的种子。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%