这是一个流水转暖的季节。好不容易熬过严冬结束了与冰水搏斗的豆腐店老板做了一首诗,“春日来临,明晨起,缸中的水不再冰冷,豆腐制度也少许轻松了些。”这位老板就是后来的作家松下龙一。在《豆腐店的四季》中,蕴含着浓浓地扎根于职业的季节感。
春はやさしいだけでなく、苦みもあった。鍋物の季節が終わるからだろうか、春は豆腐の売れ行きが落ちたという。〈春嵐砂捲く幾日か豆腐売れず寂しくて満つる海を見に来つ〉。
春季并非都是温情,也有苦涩。或许是火锅的季节结束了吧,豆腐在春天的销路并不好。“春风拂面,豆腐无人问津,面对大海满怀寂寥。”
春一番がきのう、関東や北陸、四国などで吹いた。うれしい響きの言葉ではあるものの、あまりの強風に閉口した方もおられよう。冬のあいだに縮こまった体を揺り起こそうとする目覚まし時計のようである。
在昨天,春季的第一阵风拂过了关东、北陆和四国地区。虽然人们说起来带着喜悦之情,但是也有人因为风太大而闭口不谈春天。而它不就像是在冬日时节唤醒蜷缩在被窝的主人的闹钟么?
職場から浜離宮恩賜(おんし)庭園に歩いてみると、菜の花の鮮やかな黄色が風に揺れていた。結婚式に備えてか、晴れ晴れしい和装で撮影するカップルの姿もあった。風景を春色に染める菜の花は、葉と一緒につぼみや花も味わえる花菜でもある。何ともいえない苦みがいい。
我从公司走到了浜离宫恩赐院,金灿灿的菜花在风中摇摆。或许是在筹备结婚仪式吧,我看到了穿着靓丽和服拍照的情侣。给周边风景染上春日色彩的菜花就是人们平日里连带叶子、花蕾和花一起使用的花菜。无法言表的微苦口感也是别有一番风味。
「春は苦味(にがみ)を盛れ」の言葉がある。菜の花だけでなく、ふきのとうや筍(たけのこ)、ウドなどの春野菜である。冬の寒さに耐えて育まれた味わいが活力を与えてくれる気がする。暦を見ると、きょうは二十四節気の雨水(うすい)である。雪が雨になり、溶けた雪が土を潤すときだ。
有句话是这么说的,“春日充满苦涩”。春季的蔬菜不仅有菜花,还有蜂斗叶的花茎和竹笋。我深深感觉这些熬过寒冷冬季的味道会给与人们活力。翻开日历,发现今天是二十四节气中的雨水。这也是雪化成雨水,滋润大地的时候。
春を前に入学や就職に胸をふくらませる方もいるだろう。新天地にはたくさんの楽しさや刺激とともに、きっと苦みもある。春の野菜のように未来の力になる味わいもあるはずだ。
即将在春季入学和就业的人们想必是充满斗志。进入了新的天地,伴随着许多欢乐和刺激,一定也会有苦涩和艰辛。正如春季蔬菜那样,这味道也一定能成为未来的力量。