日语童话故事 日语笑话 日语文章阅读 日语新闻 300篇精选中日文对照阅读 日语励志名言 日本作家简介 三行情书 緋色の研究(血字的研究) 四つの署名(四签名) バスカービル家の犬(巴斯克威尔的猎犬) 恐怖の谷(恐怖谷) シャーロック・ホームズの冒険(冒险史) シャーロック・ホームズの回想(回忆录) ホームズの生還 シャーロック・ホームズ(归来记) 鴨川食堂(鸭川食堂) ABC殺人事件(ABC谋杀案) 三体 失われた世界(失落的世界) 日语精彩阅读 日文函电实例 精彩日文晨读 日语阅读短文 日本名家名篇 日剧台词脚本 《论语》中日对照详解 中日对照阅读 日文古典名著 名作のあらすじ 商务日语写作模版 日本民间故事 日语误用例解 日语文章书写要点 日本中小学生作文集 中国百科(日语版) 面接官によく聞かれる33の質問 日语随笔 天声人语 宮沢賢治童話集 日语随笔集 日本語常用文例 日语泛读资料 美しい言葉 日本の昔話 日语作文范文 从日本中小学课本学日文 世界童话寓言日文版 一个日本人的趣味旅行 《孟子》中日对照 魯迅作品集(日本語) 世界の昔話 初级作文 生活场境日语 時候の挨拶 グリム童話 成語故事 日语现代诗 お手紙文例集 川柳 小川未明童話集 ハリー・ポッター 新古今和歌集 ラヴレター 情书 風が強く吹いている强风吹拂
返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 日本名家名篇 » 作品合集 » 正文

異域の死者1-4

时间: 2019-04-27    进入日语论坛
核心提示: 賃貸と聞いたので、小規模かと思ったが、それは茶色いタイル貼りの六階建てで、2DKから3LDKの部屋が七十戸を越える、堂
(单词翻译:双击或拖选)
 賃貸と聞いたので、小規模かと思ったが、それは茶色いタイル貼りの六階建てで、2DKから3LDKの部屋が七十戸を越える、堂々たるマンションだった。
 しかし、その割りには、内外ともに、静かだった。
 23号室は、二階の階段に近かった。「村松俊昭・真理」と二人の名前が出ている。ドアチャイムを押しても、応答がなかった。そこで、刑事は隣室、22号室を訪ねた。
「村松さんなら、横浜へいらしてますよ」
 と、隣室の主婦は、刑事の質問にこたえて言った。
「ご主人が横浜の本社へ出張されるので、奥さんも、ご一緒されたのですよ。ええ、村松さんの奥さんは、ご実家が横浜でしてね」
 出かけたのは、十月二日の日曜日。たまたま、裏の駐車場で出会った隣室の主婦に対して、五日の水曜日には仙台へ帰ってくる、と、言い置いて行ったらしい。
「村松さんは、いつからこちらのマンションにお住まいですか」
「今年の四月に仙台へ転勤になられて、横浜から越してきたのですよ。ですから、ちょうど半年でしょうか」
「ご夫婦、二人暮らしですか」
 刑事は、村松夫婦の年齢とか、家族構成を訊《き》いた。
「お二人とも、三十前後だと思います。はい、お子さんはいらっしゃいません。ご主人と奥さんのお二人だけです」
 主婦の声が低くなっていた。隣室のこととあって、こたえにくいのだろうが、元々が、口の堅いタイプのようであった。
 だが、刑事は、これで引き下がるわけにはいかない。
 次に、質問は、村松夫婦の風貌へと移っていった。
 上野西署の捜査本部からは、殺された女性の顔写真がファクシミリで送られてきており、刑事はコピーを所持している。
 村松夫婦が仙台に不在であるというのは、どちらも、犯行時間に上野公園に現われる可能性があることを、意味していよう。
「これを見ていただきたいのですが」
 刑事はコピーを差し出した。おとなしそうな主婦がびっくりするといけないので、もちろん、死者を撮影した写真とは言わなかった。
 主婦は写真を一べつし、
「これが?」
 どうしたのかといった目で、刑事を見た。
 写真の女は、両目を閉じている。ファクシミリで送られてきたものなので、もうひとつ鮮明さも欠いている。
 主婦は、写真を手にしたものの、それがだれか、識別はできないようだった。
 刑事は、直接的なヒントを出した。
「村松さんの奥さんに、似ているとは思いませんか」
「お隣さん、どうかされたのですか」
 主婦はそんなふうにことばを返してきたが、刑事の質問に対しては、肯定も否定もしなかった。
 しかし、村松の妻が、人目に立つロングヘアで、化粧が派手であったことは、認めた。万事に派手好みの美人で、小柄だったという。
「ロングヘアで、小柄?」
 刑事は口元を引き締めた。死者は髪が長かった。そして、一メートル五十四という小柄な背丈である。
「ご主人はどうでしょう?」
 と、刑事が村松の体型を尋ねると、
「旦那さんは背が高いですよ」
 主婦は小声ながらも、はっきりと言った。
「長身のご主人に、小柄な奥さんですか」
 刑事のつぶやきは、自分自身に向けられたものだった。
 仙台の刑事は、上野の刑事とは異なり、ストレートに殺人《ころし》の犯人《ほし》を追っているわけではない。だが、これが偶然の一致だろうか、と、そうした不審が、胸の奥を過《よぎ》っていた。
 身長という外観のみから言えば、村松俊昭、真理《まり》夫婦は、不忍池の柳の陰にたたずんでいた男女と、ぴたり同じではないか。
 もしも同一人であるなら、夫婦の間には、殺人事件を招来するような、暗雲が漂っていたということだろうか。
 これは、思いもかけない、大事な聞き込みになってきた。
 夫婦の間に、決定的な対立があったのなら、隣人が気付かぬはずはあるまい。
「村松さんところの、夫婦仲はどうでしたか」
 刑事は質問の角度を変えた。
「どうと言われても」
 おとなしそうな主婦は、視線を避けた。
 玄関先の立ち話に、短い沈黙が生じた。
 刑事が、さらに質問をつづけようとすると、リビングルームにいた亭主が立ってきて、
「刑事さん、それは、管理人さんに聞いてください」
 と、助け船を出した。
 半年前の転居以来、村松夫婦の間には、トラブルが何度かあり、その度に管理人が仲に入って、諍《いさか》いを収めてきたというのである。
「トラブルが何度かあったんですって?」
 刑事の顔色が変わった。
 刑事は夫婦に礼を言うと、小走りに階段を下りた。
 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%