返回首页
当前位置: 首页 »日语考试 » 日本語質問集 » 正文

「できるかぎり」と「できるだけ」とは同じですか?

时间: 2015-09-21    进入日语论坛
核心提示:質問「彼はできるかぎり明るい人と友達になりたい」と「彼はできるだけ明るい人と友達となりたい」。どうも上の方がキツイと思う
(单词翻译:双击或拖选)
質問
 
「彼はできるかぎり明るい人と友達になりたい」と「彼はできるだけ明るい人と友達となりたい」。どうも上の方がキツイと思うのは気のせいですか?
 
こたえ
 
実際に「できるかぎり」の方が意味が強いでしょう。「できるだけ」には、「なるべく」「もし可能ならばその範囲で」などの意味がありますが、「できるかぎり」は「能力や状況の範囲で最上の(最善の)」ということになります。
 
たとえば、「できるだけ早く来てください。」とはいえますが、「できるかぎり早く来てください。」は、(文法の間違いはありませんが)言いにくい感じがします。「できるかぎり早く来てください。」と言われた場合、「とにかく早くこい」といわれている感じがします。これは、相手(聞き手)に不要な負担をかけるため、丁寧な表現とはいえません。
 
ただ、「できるだけの努力はしたが、だめだった。」と「できるかぎりの努力はしたが、だめだった。」では、それほど意味合いの違いは感じられません(ただ、「できるだけ」が口語的なのに対して、「できるかぎり」はより文章語的な語感があります)。したがって、「できるだけ」は文脈に応じて、「もし可能ならばその範囲で」という比較的弱い意味から「能力や状況の範囲で最上の(最善の)」という強い意味までをあらわし、「できるかぎり」は「能力や状況の範囲で最上の(最善の)」という強い意味を持つといえるのではないでしょうか。「できるかぎり」の「限り」は文字通り「限界まで」という意味です。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%