返回首页
当前位置: 首页 »日语考试 » 日本語質問集 » 正文

「学校を出る」と「学校から出る」の両方が使えるでしょうか?

时间: 2015-09-21    进入日语论坛
核心提示:質問「学校を出る/家を出る」:物理的にある場所を離れるのではない場合、からは使えないというけど、物理的に離れる場合なら、
(单词翻译:双击或拖选)
質問
 
「学校を出る/家を出る」:物理的にある場所を離れるのではない場合、“から”は使えないというけど、物理的に離れる場合なら、「学校を出る/学校から出る」の両方が使えるでしょうか?
 
こたえ
 
学校を出る→〈学校を卒業する〉または〈学校の外に出る〉
学校から出る→〈学校の建物あるいは敷地の外に出る〉
家を出る→〈独立して一人で暮らし始める〉〈家出する〉または〈家の外に出る〉
家から出る→〈建物あるいは敷地の外に出る〉
のように、物理的にある場所を離れるのではない場合は、「~を出る」だけが用いられ、「~から出る」とはいえません。これは、「~を出る」が意志的な動作や行為を示すためです。そのため「目から涙が出る。」とはいえますが、「*目を涙が出る。」とはいえません。
 
ある場所を物理的に離れる場合には、「学校を出る/学校から出る」の両方が使えます。ただ、気をつけなければならないのは、「~から出る」はあくまでも〈範囲の外に出る〉という意味合いだということです。言葉を補うと「学校から(外に)出る」「家から(外に)出る」ということになります。逆に、「*学校を外に出る。」のようにはいえません。移動する場所を明示する場合には、「~から出る」といわなければなりません。
 
ですから、学校の敷地の中(内部)にいなければならない(範囲外に出てはいけない)という意味で「授業時間に学校から出てはいけません。」というのは自然な表現です。しかし、「?学校から出て駅に向かった。」のような言い方はやや不自然になります。これは、〈範囲の外に出る〉だけでなく、その後に〈移動〉という一連の事柄が続くことをあらわしているためで、このような場合は、「学校を出て駅に向かった。」というほうが自然です。
 
このことは、「二階から落ちる。」「*二階を落ちる。」の違いによっても理解できます。つまり、物理的にある場所を離れた後に事柄や動作が継続している場合には「を」、事柄や動作が継続しない場合には「から」ということになります。「~を出る」は〈継続的に離れる〉ことを指すのに対して、「~から出る」は〈範囲の外に出る〉というやや限定的な意味を指しているのです。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%