【原句】ほら、人は、失敗から何かを学ぶって言うじゃないですか。
【读音】ほら、ひとは、しっぱいからなにかをまなぶっていうじゃないですか。
【解说】这句话,也就是大家常说的“失敗は成功のもと:失败是成功之母”,日剧《萤之光》中,雨宫为了帮助手嶋真是义无反顾啊,但在另一个层面也不得不说她在工作上算是蛮出色的,虽然生活邋遢,也许这就是干物女最大的特点吧!
●别和我打马虎眼。
【原句】誤魔化しても駄目。
【读音】ごまかしてもだめ。
【解说】誤魔化す【ごまかす】,它有三种意思:
① 欺骗,欺瞒
例句:囚人は看守の目をごまかして逃げた。/囚犯骗过看守的监视逃跑了。
② 蒙蔽,掩盖,搪塞,敷衍
例句:私はその場を誤魔化して帰った。/我当场敷衍一下就回来了。
③ 弄虚作假,捣鬼,舞弊,侵吞
例句:税金をごまかす。偷税/逃税。
●您的话让我感同身受。
【原句】身につまされるお話ですね。
【读音】みにつまされるおはなしですね。
【解说】つまされる:感动;牵动。
身【み】につまされる:感同身受。