人物:真紀(20代) 美保(20代)
場面:休み時のおしゃべり
真紀:ねえ、この頃則子元気ないんじゃない?
美保:知らないのお?則子、池田信男が好きなんだって。
真紀:えーっ?池田ってあの無口な暗い人でしょ?笑い声聞いたこともないわ。
美保:その寡黙なところがよいんだって。今時の男には珍しいって言うのよ。確かに軽くはなさそうだけど。
真紀:だけどさー、私はやだな、ああいうの。面白くないじゃん。
美保:「蓼食う虫も好きすき」ってやつよ。則子が気に入っちゃったんだから仕方ないわよ。
真紀:だけど、池田君あれじゃあ絶対彼女いないに決まってるから、則子が言ったらすぐOKじゃない。
美保:ところが池田君、女の子に全然興味ないらしいわよ。もう碁一筋なんだって。
真紀:ゴって?あの白い石と黒い石の碁?わあオジサンの趣味!信じらんない。
美保:そーよね。だけど、「好きこそものの上手なれ」って、かなりいい線いくらしいの。全国大会なんかで。
真紀:へーえ、すごいじゃん。でも、いくら碁が上手でも、やっぱりツマンナイやつよね。
美保:ま、私もそう思うけどね。それで話がしたいからって、則子、碁習い始めたのよ。
真紀:えーっ、そこまでやるの!でも池田君悪い人じゃなさそうだから、ま、則子のお手並み拝見ってとこね。
美保:そういうこと。池田君なら私たちと取り合いでケンカになることもないし、高見の見物でいきますか。
【単語】
好きこそものの上手なれ:(惯用)着迷才能出成就
真紀(まき):(人名)真纪
美保(みほ):(人名)美保
おしゃべり:(名)闲聊
則子(のりこ):(人名)则子
池田(いけだ):(姓氏)池田
信男(のぶお):(人名)信男
無口(むくち):(形动)不爱说话的,沉默的
暗い(くらい):(形)阴沉,不明朗
寡黙(かもく):(形动)沉默寡言
珍しい(めずらしい):(形)稀有,罕见的
蓼食う虫も好き好き(たでくうむしもすきすき):(惯用)人各有所好
碁(ご):(名)围棋
一筋(ひとすじ):(名)一心一意
手並み(てなみ):(名)本领,本事
高見の見物(たかみのけんぶつ):(惯用)袖手旁观,作壁上观
【音声と言葉の解説】
(1)面白くないじゃん
句尾的「じゃん」是在年轻人的口语流行的终助词,是从「・・・じゃない(か)」经过缩略而来的.
(2)「蓼食う虫も好き好き」ってやつよ
「って」即「という」.
「やつ」是代词呵以指代人、物、事等。这里的用法相当于「こと」。
(3)池田君あれじゃあ絶対彼女いないに決まってるから
「あれじゃあ」的「あれ」是指池田的性格及平时的各种表现。
「彼女」在这里指“女朋友”。
(4)もう碁一筋なんだって
「・・・一筋」意思是“一门心思搞----”。常用的还有:
* 研究一筋 一门心思搞研究
* 学問一筋 一心一意做学问
* 仕事一筋 一门心思搞工作
(5)かなりいい線いくらしいよ
「いい線いく」是惯用词组,意思是“成绩相当不错”。
(6)それで話がしたいからって
这里的「からって」也是「からと言って」的缩略形,这里是表示原因的「から」+表示“引用”的「って(と言って)」构成的,意思是“她说因为----”。不表示转折。
(7)ま、則子のお手並みは 拝見ってとこね
「ま」为「まあ」的短呼。
「ってとこ」是「というところ」的口语缩略形式。这里的「ところ」表示“眼下”、“当前”等意思。
(8)高みの見物でいきますか
这里的「いきます」表示“采取----方针”。
【参考译文】
人物:真纪 美保(同为20多岁)
场景:工间休息时的闲聊
真纪:哎,最近则子是不是精神不太好呀?
美保:你不知道?听说则子喜欢上池田信男了。
真纪:什么?池田,不就是那个阴沉沉的不爱说话的人吗?我从来都没听他笑过。
美保:听说人家就是喜欢他的沉默寡言的,说是现在这样的男人少见了。不过倒确实不让人觉得轻浮。
真纪:我可不喜欢那样的。多没劲啊!
美保:这就叫“萝卜青菜,各有所爱”。人家则子就喜欢,有什么办法。
真纪:嗯,池田那样的人肯定没有女朋友,那还不是则子一说马上就成了。
美保:可是人家池田呀,据说对女人根本不感兴趣,一门心思都放在下围棋上啦。
真纪:围棋?就是那个黑白石头的围棋?哟,怎么爱那种老头子玩的东西!真不敢相信!
美保:是呀,不过“着迷才能出成就”嘛,听说他参加全国比赛成绩还不错呢。
真纪:是吗?好厉害哦!可是,棋下得再好,到底是个没意思的家伙。
美保:嗯,我倒也是那么想的。可则子呢,说是为了跟他有共同语言,也学起下围棋了。
真纪:真的?居然能做到这一步?不过池田看起来倒不像是个坏人。唉,就看则子的本事了,是吧?
美保:说的也是。因为是池田,所以不会和咱们俩干起仗来,咱们就站在一边看热闹吧。