人物:A、B(大学3年、女子) C(大学の先生、40代)
場面:先生を演奏会へ招待する
A:先生、今ちょっとよろしいですか。C:はい、どうぞ。
B:実は、私たちのサークルが来月、演奏会をするので、ぜひ先生においでいただきたいと思い、招待状をお持ちしたのですが・・・・
C:やあ、それはどうも。あなた方二人はたしか管弦楽のサークルでしたね。
A、B:はい、そうです。
A:この秋の演奏会が私たちには最後のステージになるものですから、お忙しいでしょうが、ぜひいらしていただけたらと。
C:どこでやるんですか。
B:葛飾区のシンフォニー・ホールです。
C:それじゃ家の近くだね。なんとか都合をつけて、伺うようにしよう。
A:本当ですか。ありがとうございます。
C:そういえば昨年も招待状をいただいたけど、あの時はどうしても都合がつかず、悪かったね。
B:いいえ、先生がお忙しい身なのは十分承知していますから。
C:今度はきっと行くよ。どうもご招待ありがとう。
A・B:こちらこそ、ありがとうございます。
【単語】
承諾(しょうだく):(名,他五)承诺,应承,答应
拒否(きょひ):(名,他五)拒绝
演奏会(えんそうかい):(名)演奏会,音乐会
招待状(しょうたいじょう):(名)请柬,招待券
管弦楽(かんげんらく):(名)管弦乐
ステージ:(名)舞台
葛飾区(かつしかく):(地名)葛饰区
シンフォニー・ホール:(地名)交响音乐厅
都合をつける(つごうをつける):(惯用)抽时间
【音声と言葉の解説】
(1)私たちのサークルが来月、演奏会をするので
「サークル」是由学生自发组织起来的课余活动小组,活动内容包括学习研究、体育动动及各种各样的文化活动。
日本大学生的课余文化活动是非常丰富多彩的。大学生组成的合唱团、军乐团、管弦乐团等一般都具有相当艺术水平。这些学生乐团每学期在社会上举行定期演奏(演唱)会,以锻炼自己并向社会展示自己多方面的才华。
(2)この秋の演奏会が私たちには最後のステージになるものですから
「ステージ」本意是“舞台”,引申为“舞台演出活动”“登台表演”。
(3)何とか都合を付けて
这里的「都合を付ける」是“找(/抽)时间”的意思。以「都合・・・」构成的惯用句或惯用词组,常用的还有:
* 都合が付く:抽得出时间。
* 都合を見る:看情况。