女:新入生が入ってくると、キャンパスに活気が出てくるわね。
男:まあね。
女:私なんか、サークルの勧誘、しまくっちゃってくるわ。すごいおよ。私が声かけると、8割ぐらいの男の子はOKよ。入ってきた子に「先輩、先輩」なんていわれると超気分いいわ。
男:へえ、どうやって声かけるのさ。
女:ちょっと、かわいく「私たちと一緒にテニスしませんかあー」っていうだけよ。
男:ちょっと、かわいくかあー.ぼくにはできないなあー
翻译
积极
会话(大学生之间的谈话)
女:新生一入校,校园里就有了生机。
男:是呀。
女:我正在积极动员他们参加课外活动小组呢。我可厉害了,稍一开口,百分之八十的男孩子都表示愿意参加。听到他们“先辈,先辈”地叫我,真开心。
男:你怎样动员的?
女:我只是稍稍和气地说:“一起打网球好不好——?”
男:“稍稍和气”?我可做不出来。
単語
キャンパス(名)校园
活気「かっき」(名)生机,活气
サークル(名)团体,小组
勧誘「かんゆう」(名*他サ)劝,劝说
声をかける「こえをかける」(词组)搭话
解説
しまくる动词。“积极地——”的意思。“まくる”是结尾词,接在动词连用形(ます形)后面,意思是“拼命地——”,“激烈地——”。
ホテルのバイキングで、ケーキを食べまくった。/在饭店的自助餐上,把鸡蛋糕吃了个够。