返回首页

第1章 ふくろう便びん Owl Post(3)_ハリー・ポッターとアズカバンの囚人_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーはおじ、おばとのいざこざを、いまはぜひとも避さけたかった。二人がすでに険けん悪あくなムードになっていたからだ。休き
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーはおじ、おばとのいざこざを、いまはぜひとも避さけたかった。二人がすでに険けん悪あくなムードになっていたからだ。休きゅう暇かが始まってから一週間目に、魔法使いからの電話がハリーにかかってきたという、たったそれだけの理由で。

ロン・ウィーズリーはホグワーツでのハリーの親友の一人で、家族は全員魔法使いという家いえ柄がらだった。つまり、ロンはハリーの知らないことをたくさん知っていたが、電話というものは使ったことがなかった。バーノンおじさんが電話を受けたのがなんとも不運だった。

「もしもし、バーノン・ダーズリーだが」

ハリーはその時たまたま同じ部屋にいたが、ロンの答える声が聞こえてきた時、身も凍こおる思いがした。

「もし、もし? 聞こえますか? 僕ぼく――ハリー――ポッター――と――話したい――の――ですけど!」

ロンがあまりの大声で叫さけぶので、バーノンおじさんは跳とび上がり、受じゅ話わ器きを耳から三十センチも離はなして持ち、怒いかりと驚おどろきの入り交まじった表情で受話器を見つめた。

「だれだ!」

おじさんは受話器の方向に向かって怒ど鳴なった。

「君はだれかね?」

「ロン――ウィーズリーです!」

ロンも大声を返した。二人はまるでサッカー場の、端はしと端に立って話し合っているようだった。

「僕―ハリー―の―学校―の―友達―です」

バーノンおじさんの小さな目がハリーのほうにぐるりと回った。ハリーはその場に根が生はえたように突っ立っていた。

「ここにはハリー・ポッターなど、おらん!」

怒ど鳴なりながら、受話器が爆ばく発はつするのを恐れるかのように、おじさんは今度は腕うでを伸ばしきって受話器を持っていた。

「何の学校のことやら、わしにはわからん! 二度と連れん絡らくせんでくれ! わしの家族のそばによるな!」

おじさんは毒どくグモを放ほうり投げるかのように、受話器を電話機に投げ戻もどした。

そのあとのやりとりは最悪中の最悪だった。

「よくもこの番号をあんな輩やからに――おまえと同どう類るいの輩に教えたな!」

バーノンおじさんは、ハリーに唾つばをまき散らしながら怒鳴った。



  现在哈利尽量不和他的姨妈姨父发生矛盾,因为他们已经对他不高兴了,这都是因为暑假开始以后的第一个星期里他接到了魔法学校同学的一个电话。 
 
  罗恩韦斯莱是哈利在霍格沃茨学校的一个好朋友,他全家都是巫师。这就是说,他懂得哈利不媾的许多事情,但他从来没有用过电话。倒霉的是,那天接电话的是弗农姨父。 
 
  “我是弗农德思礼。” 
 
  这时哈利正好也在房间里,他听到罗恩回答的声音时,不由得愣住了。 
 
  “喂?喂?听得见我说话吗?我— 找— 哈利— 波特!” 
 
  罗恩使劲地嚷,弗农姨父为此吓了一跳,把电话听筒拿到离他的耳朵足有一英尺远的地方,瞪眼看着它,一脸既是狂怒又是惊骇的表情。 
 
  “ 你是谁?”他对着电话听筒的方向吼遭,“ 你是谁?” 
 
  “罗恩— 韦斯莱!”罗恩吼回来,好像是在对足球场另一端的弗农姨父喊话,“我是— 哈利— 学校里的— 朋友—— ” 弗农姨父的小眼睛转向哈利,哈利像生了根似的站在当地。 
 
  “这里没有什么哈利波特!”他吼道,现在他手上握的电话听筒离他有一臂之遥,好像怕听筒会爆炸似的。“我不知道你说的是什么学校!再不要打电话给我!我看你敢到我家里来!” 
 
  于是他把听筒扔回到电话机上,好像是在扔一个有毒的蜘蛛。 
 
  随之而来的痛斥是前所未有的。 
 
  “你怎么胆敢把电话号码给这种—— 像你这样的人!”弗农姨父吼道,唾沫星子溅了哈利一头一脸。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴