返回首页

第1章 ふくろう便びん Owl Post(14)_ハリー・ポッターとアズカバンの囚人_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーが暴あばれる本を両りょう腕うででがっちり締しめつけ、急いで箪笥たんすの中からベルトを引っ張り出し、それを本にしっか
(单词翻译:双击或拖选)
 ハリーが暴あばれる本を両りょう腕うででがっちり締しめつけ、急いで箪笥たんすの中からベルトを引っ張り出し、それを本にしっかり巻きつけてバックルを締めるまでを、ずっと、ヘドウィグとエロールがしげしげと見ていた。「怪物の本」は怒ったように身を震ふるわせたが、もうパタパタもパックンもできなかった。ハリーは本をベッドに投げ出し、やっとハグリッドからのカードに手を伸ばした。

よう、ハリー。誕たん生じょう日びおめでとう!

こいつは来学期役にたつぞ。いまはこれ以上は言わねえ。あとは会った時にな。

マグルの連中、おまえさんをちゃんと待たい遇ぐうしてくれてるんだろうな。

元気でな。

ハグリッド

ハグリッドが、噛かみつく本が役に立つなんて言うのは、なんだかろくなことにはならないような予感よかんがしたが、ハグリッドのカードをロンやハーマイオニーのと並べて立てながら、ハリーはますますにっこりした。残るはホグワーツからの手紙だけとなった。

いつもより封ふう筒とうが分厚ぶあついと思いながら、封を切り、中から羊よう皮ひ紙しの一枚目を取り出して読んだ。

拝はい啓けい

ポッター殿どの

新学期は九月一日に始まることをお知らせいたします。ホグワーツ特とっ急きゅうはキングズ・クロス駅、九と四分の三番線から十一時に出発します。



  哈利把这本还在挣扎的书紧紧抱在怀里,海德薇和埃罗尔这两只猫头鹰在一旁饶有兴趣地看着。哈利急忙走到五斗橱那里,拉出一根皮带来,用皮带紧紧捆住这本书。这本书恼怒地颤抖着,但它再也不能急促奔跑和厉声喊叫了。所以哈利把它扔在床上,伸手拿起海格的卡片。 
  亲爱的哈利:生日快乐!这件东西下一年也许对你有用。不多说了。面谈。 
  希望麻瓜们对你好。 
  祝诸事顺利海格海格认为一本会咬人的书竟然可能有用,哈利觉得这兆头不好,不过他把海格的贺卡和罗恩的、赫敏的放在一起,脸上的笑意比什么时候都要浓。现在还没有看的只剩下来自霍格沃茨的信了。 
  哈利注意到这封信比以往的要厚。他撕开封口,抽出里面的第一张羊皮纸读起来:亲爱的波特先生:请注意新学年将在九月一日开始。霍格沃茨特快列车将于十一点钟从国王十字车站九又四分之三出发。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴