返回首页

第2章 マージおばさんの大失敗(3)_ハリー・ポッターとアズカバンの囚人_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「いったい連中はいつになったらわかるんだ!」バーノンおじさんは赤ら顔と同じ色の巨大な拳こぶしでテーブルを叩たたいた。「あ
(单词翻译:双击或拖选)
 「いったい連中はいつになったらわかるんだ!」

バーノンおじさんは赤ら顔と同じ色の巨大な拳こぶしでテーブルを叩たたいた。

「あいつらを始末するには絞こう首しゅ刑けいしかないんだ!」

「ほんとにそうだわ」

ペチュニアおばさんは、お隣となりのインゲン豆の蔓つたを透すかすように目を凝こらしながら言った。

バーノンおじさんは残りの茶を飲み干ほし、腕うで時ど計けいをチラッと見た。

「ペチュニア、わしはそろそろ出かけるぞ。マージの汽車は十時着ちゃくだ」

二階にある「箒ほうき磨みがきセット」のことを考えていたハリーは、ガツンといやな衝しょう撃げきとともに現実世界に引き戻もどされた。

「マージおばさん?」ハリーの口から言葉が勝手に飛び出した。

「マ、マージおばさんがここに来る?」

マージおばさんはバーノンおじさんの妹だ。ハリーと血のつながりはなかったが(ハリーの母親はペチュニアの妹だった)、ずっと「おばさん」と呼ぶように言いつけられてきた。マージおばさんは田舎いなかにある大きな庭つきの家に住み、ブルドッグのブリーダーをしていた。大切な犬を放ほうっておくわけにはいかないと、プリベット通りにもそれほど頻ひん繁ぱんに滞たい在ざいするわけではなかったが、その一回一回の恐ろしさが、ありありとハリーの記憶きおくに焼きついていた。

ダドリーの五回目の誕たん生じょう日びに、「動いたら負け」というゲームでダドリーが負けないよう、マージおばさんは杖つえでハリーの向こう脛ずねをバシリと叩たたいて、ハリーを動かした。それから数年後のクリスマスに現れた時は、コンピュータ仕じ掛かけのロボットをダドリーに、犬用ビスケットを一ひと箱はこハリーに持ってきた。前回の訪ほう問もんは、ハリーがホグワーツに入学する一年前だったが、マージおばさんのお気に入りのブルドッグ、リッパーの前まえ脚あしをうっかり踏ふんでしまったハリーは、犬に追いかけられて庭の木の上に追い上げられてしまった。マージおばさんは真夜中過ぎまで犬を呼び戻そうとしなかった。ダドリーはその事件を思い出すたびに、いまでも涙が出るほど笑う。


  “他们什么时候才能明白,”弗农姨父用他那紫色的大拳头擂着桌子说,“只有绞刑才能对付这种人!” “说得是呀。”佩妮姨妈说,她还在斜眼看着邻居家的红花菜豆。弗农姨父喝干了他的茶杯,朝手表溜了一眼,又说:“我不如马上走的好,佩妮,玛姬的火车十点钟就到了。” 哈利本来还在想着楼上的飞天扫帚维修工具箱,听到这句话不禁一跳,很不愉快地回到现实中来了。“玛姬姑妈?”他脱口问道,“她一她不是要到这里来吧,是吗?” 
  玛姬姑妈是弗农姨父的姐妹。尽管她不是哈利的血亲(哈利的妈妈和佩妮姨妈是姐妹),但是人们一直逼哈利叫她姑妈。玛姬姑妈住在乡下, 房子周围有一个大花园,她在那里养叭喇狗。她不常到女贞路来,因为她舍不得离开她那些珍贵的狗,但她每次来访都给哈利留下可怕的、历历如新的记忆。 
在达力五岁的生日宴会上,玛姬姑妈曾经用手杖痛打哈利的小腿,不让他在音乐造型游戏中胜过达力。几年以后, 她在圣诞节的时候来过, 给达力的礼物是装有电脑的机器人,给哈利的是一盒狗饼干。她上一次来访的时候,正是_聆利到霍格沃茨上学的前一年,哈利无意中踩了她的爱狗的爪子,这条狗就把哈利一直追到花园里,把他逼得爬上了树,而玛姬姑妈到了午夜以后才肯把狗叫回屋。达力家的人一说起这件事,至今还会捧腹大笑。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴