返回首页

第4章 漏もれ鍋なべ The Leaky Cauldron(21)_ハリー・ポッターとアズカバンの囚人_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「それを言うなら、私も嫌いだ。しかしブラックのような魔法使いが相手では、いやな連れん中ちゅうとも手を組まなければならんこ
(单词翻译:双击或拖选)

「それを言うなら、私も嫌いだ……。しかしブラックのような魔法使いが相手では、いやな連れん中ちゅうとも手を組まなければならんこともある」

「看守たちがハリーを救ってくれたなら――」

「そうしたら、私はもう一ひと言こともあの連中の悪口は言わんよ」

ウィーズリー氏が疲れた口く調ちょうで言った。

「母さん、もう遅い。そろそろ休もうか……」

ハリーは椅い子すの動く音を聞いた。できるだけ音をたてずに、ハリーは急いでバーに続く廊下ろうかを進み、その場から姿を隠した。食堂のドアが開き、数秒後に足音がして、ウィーズリー夫妻ふさいが階段を上るのがわかった。

「ネズミ栄えい養ようドリンク」の瓶びんは、午後にみんなが座ったテーブルの下に落ちていた。ハリーはウィーズリー夫妻の部屋のドアが閉まる音が聞こえるまで待った。それから瓶を持って引き返し、二階に戻もどった。

フレッドとジョージが踊おどり場ばの暗がりにうずくまり、声を殺して、息が苦しくなるほど笑っていた。パーシーがバッジを探して、ロンとの二人部屋を引っくり返す大騒ぎを聞いているようだ。

「僕ぼくたちが持ってるのさ」フレッドがハリーに囁ささやいた。「バッジを改かい善ぜんしてやったよ」

バッジには「首しゅ席せき」ではなく「石頭」と書いてあった。

ハリーは無む理りに笑ってみせ、ロンに「ネズミ栄養ドリンク」を渡すと、自分の部屋に戻って鍵かぎを掛かけ、ベッドに横たわった。

シリウス・ブラックは、僕を狙ねらっていたのか。それで謎なぞが解とけた。ファッジは僕が無事だったのを見てほっとしたから甘あまかったんだ。僕がダイアゴン横よこ丁ちょうに留とどまるように約束させたのは、ここなら僕を見守る魔法使いがたくさんいるからだ。明日魔ま法ほう省しょうの車二台で全員を駅まで運ぶのは、汽車に乗るまでウィーズリー一家が僕の面めん倒どうを見ることができるようにするためなんだ。






  “我也不喜欢。如果到了这一步......但是当你和布莱克这样的男巫打交道的时候,有的时候你不得不和你本来想避开的家伙联合起来。” 
  “如果他们救了哈利—— ” 
  “—— 那么我就再也不说一句反对他们的话了。”韦斯莱先生不耐烦地说,“不早了。莫丽,我们还是上楼去吧..” 
  哈利听见椅子拖动的声音。他尽量轻手轻脚地走完通往酒吧的过道,不让他们看见。小客厅门开了,几秒钟以后,脚步声告诉他,韦斯莱夫妇正在上楼。装耗子补药的那个瓶子躺在他们早先坐过的那张桌子下面。哈利等到他听见韦斯莱夫妇卧室的门关上了,才拿着瓶子又上了楼。 
  弗雷德和乔治正蹲在楼梯平台的阴暗处,听着珀西为了寻找那男生头儿的徽章而把他和罗恩的卧室闹得天翻地覆,笑得喘不过气来。 
  “我们找到了徽章,”弗雷德对哈利耳语道,“我们已经把它改良了。'’现在徽章上写的是“大头男孩”。 
  哈利勉强大笑,走去将耗子补药给了罗恩,然后把自己关在房间里,躺在了床上。 
  这么说,小天狼星布莱克是在找他。这就把什么都说清楚了。福吉对他那么宽大,因为发现他还活着,就大松了一口气。他已经让哈利保证待在对角巷不出去,对角巷有许多巫师,可以密切注视着他。明天他还派魔法部的两辆车送他们大家到车站去,以便韦斯莱一家可以在哈利上火车以前照看他。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴