返回首页

第5章 吸魂鬼ディメンター The Dementor(1)_ハリー・ポッターとアズカバンの囚人_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:翌よく朝あさ、亭てい主しゅのトムが、いつものように歯の抜けた口でにっこり笑いながら、紅茶を持ってハリーを起こしにきた。ハ
(单词翻译:双击或拖选)

翌よく朝あさ、亭てい主しゅのトムが、いつものように歯の抜けた口でにっこり笑いながら、紅茶を持ってハリーを起こしにきた。ハリーは着き替がえをすませ、むずかるへドウィグをなだめすかして籠かごに入れた。ちょうどその時、ドアがバーンと開いて、トレーナーを頭からかぶりながら、ロンがイライラ顔で入ってきた。

「一いっ刻こくも早く汽車に乗ろう。ホグワーツに行ったら、せめて、パーシーと離はなれられるしな。パーシーのやつ、今度は、ペネロピー・クリアウォーターの写真に僕ぼくが紅茶をこぼしたって責せめるんだ」

ロンがしかめっ面つらをした。

「ほら、パーシーのガールフレンド。鼻の頭が赤く染しみになったからって、写真の額がくに顔を隠しちまってさ……」

「話があるんだ」

ハリーはそう切り出したが、ちょうどフレッドとジョージが覗のぞき込こんだので話が途と切ぎれた。二人はロンがパーシーをカンカンに怒らせたことを誉ほめるために顔を覗かせたのだ。

朝食をとりにみんなで下りていくと、ウィーズリー氏が眉根まゆねをよせながら「日にっ刊かん予よ言げん者しゃ新しん聞ぶん」の一面記事を読んでいた。ウィーズリー夫人はハーマイオニーとジニーに、自分が娘のころ作った「愛あいの妙みょう薬やく」のことを話していた。三人ともくすくす笑ってばかりいた。

「何を言いかけたんだい?」テーブルに着きながらロンが尋たずねた。

「あとで」ちょうどパーシーが鼻息も荒く入ってきたので、ハリーは小声で答えた。

旅立たびだちのごたごた騒ぎで、ハリーはロンやハーマイオニーに話す機会きかいを失った。「漏もれ鍋なべ」の狭い階段を、全員のトランクを汗だくで運び出して出口近くに積み上げたり、ヘドウィグやら、パーシーのコノハズクのヘルメスが入った籠をそのまた上に載のせたりと、何やかやでそれどころではなかったのだ。山と積まれたトランクの脇わきに、小さな柳やなぎ編あみの籠が置かれ、シャーッシャーッと激はげしい音を出していた。


第5章 摄魂怪  
        
  第二天早晨,汤姆和平常一样,用他那没有牙齿的微笑和一杯茶叫醒了哈利。哈利起身穿戴整齐,正在说服不高兴的海德薇回到笼子里去,这时,罗恩冲进了房间,一面还在往脑袋上套一件汗衫,看上去很恼怒的样子。
“我们上火车越快越好,”罗恩说,“至少,在霍格沃茨我可以不和珀西在一起。现在他在指责我,说我把茶滴在他的佩内洛的照片上了。你知道,”他做了个鬼脸,“他的女朋友。她已经把脸藏在像框下面了。因为她鼻子上尽是污渍..”
“我有事要告诉你。”哈利开口说,但弗雷德和乔治进来打扰了他们。他们来看望一下,祝贺罗恩又让珀西发火了。他们下楼去吃早饭,韦斯莱先生在那里读《预言家日报》的头版,双眉紧皱,韦斯莱太太正在告诉赫敏和金妮她小时候制作过的一服药剂的事情。这三个人都在傻笑。 
  “你刚刚在说什么?”他们坐下来的时候,罗恩问哈利道。 
  “等一会儿告诉你。”哈利咕哝道,这时珀西怒气冲冲地进来了。 
  在出发前的一片混乱中,哈利没有机会同罗恩或是赫敏说话;他们正忙着把他们所有的衣箱都通过破釜酒吧的狭窄楼梯搬下来,再堆到大门旁边。海德薇和珀西那叫声很尖的猫头鹰赫梅斯都关在各自的笼子里,放在行李的顶端。一只小小的柳条篮子放在这堆箱子旁边,喧闹地呼噜呼噜地叫着。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴