返回首页

第6章 鉤かぎ爪づめと茶の葉 (21)

时间: 2023-03-21    进入日语论坛
核心提示:「大だい丈じょう夫ぶかどうか、わたし見てくる!」パンジーはそう言うと、みんなが見守る中、大だい理り石せきの階段を駆け上が
(单词翻译:双击或拖选)

「大だい丈じょう夫ぶかどうか、わたし見てくる!」パンジーはそう言うと、みんなが見守る中、大だい理り石せきの階段を駆け上がっていった。スリザリン生はハグリッドのことをまだブツブツ言いながら、地ち下か牢ろうにある自分たちの寮りょうの談だん話わ室しつに向かっていった。ハリー、ロン、ハーマイオニーは、グリフィンドール塔とうに向かって階段を上った。

「マルフォイは大丈夫かしら?」ハーマイオニーが心配そうに言った。

「そりゃ、大だい丈じょう夫ぶさ。マダム・ポンフリーは切り傷きずなんかあっという間に治なおせるよ」

ハリーはもっとひどい傷を、校医こういに魔法で治してもらったことがある。

「だけど、ハグリッドの最初の授じゅ業ぎょうであんなことが起こったのは、まずいよな?」ロンも心配そうだった。「マルフォイのやつ、やっぱり引っかき回してくれたよな……」

夕食の時、ハグリッドの顔が見たくて三人は真っ先に大おお広ひろ間まに行った。ハグリッドはいなかった。

「ハグリッドをクビにしたりしないわよね?」

ハーマイオニーはステーキ・キドニー・パイのご馳走ちそうにも手をつけず、不安そうに言った。

「そんなことしないといいけど」ロンも何も食べていなかった。

ハリーはスリザリンのテーブルを見ていた。クラッブとゴイルも混まじって、大おお勢ぜいが固まって何事かさかんに話していた。マルフォイがどんなふうに怪け我がをしたか、都合つごうのいい話をでっち上げているに違いない、とハリーは思った。

「まあね、休み明けの初日としちゃぁ、なかなか波乱はらんに富んだ一日だったと言えなくもないよな」ロンは落ち込こんでいた。

夕食の後のち、混み合ったグリフィンドールの談話室で、マクゴナガル先生の宿題を始めたものの、三人ともしばしば中ちゅう断だんしては、塔とうの窓まどからちらちらと外を見るのだった。

「ハグリッドの小屋に灯あかりが見える」突とつ然ぜんハリーが言った。

ロンが腕うで時ど計けいを見た。

「急げば、ハグリッドに会いにいけるかもしれない。まだ時間も早いし……」

「それはどうかしら」

ハーマイオニーがゆっくりそう言いながら、ちらりと自分を見たのにハリーは気づいた。



  “我去看看他是不是没事了!”潘西说,大家都看着她奔上那道大理石楼梯。斯莱特林院的学生们仍旧在说着海格,一面走向城堡主楼他们的公共休息室去了;哈利、罗恩和赫敏上楼到格兰芬多的塔楼去了。“你们说他不会有事吧?”赫敏紧张地说。“当然不会有事啦,庞弗雷夫人大约一秒钟就能把伤口缝好。”哈利说,护士长曾经神奇地给他治好比这严重得多的创伤。“不过海格的第一课发生这样的事情,真是太糟了,对不对?”罗恩说,一副担心的样子。“马尔福肯定会把事情搞得一团糟..”晚饭时分,他们是第一批到达礼堂的,希望在那里看到海格,但是他不在那里。“他们不会开除他吧,会吗?”赫敏焦急地问道,面前的牛排腰子布丁动也没动。“他们最好别开除他。”罗恩说,他也没有吃。 
  哈利正在看斯莱特林院的桌子,包括克拉布和高尔在内的一大群人挤在一起,谈得正起劲。哈利肯定他们在编造有关马尔福如何受伤的说法。“好吧,你们总不能说这个第一天没趣吧。”罗恩阴郁地说。晚饭以后他们上楼到格兰芬多院的公共休息室去了,想做麦格教授布置的作业,但三个人都时不时地停下来,而且老是向塔楼的窗外看。“海格的窗子有灯光。”哈利忽然说。罗恩看看他的表。 
  “如果我们赶快,我们可以下楼去看他,时间还早..” 
  “我不知道。”赫敏慢慢地说,哈利看到她向自己瞥了一眼。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论