返回首页

第7章 洋よう箪だん笥すのまね妖よう怪かい(2)

时间: 2023-03-22    进入日语论坛
核心提示:「ウィーズリー、君の根とマルフォイのとを取り替かえたまえ」「先生、そんな――!」ロンは十五分もかけて、慎しん重ちょうに自
(单词翻译:双击或拖选)

「ウィーズリー、君の根とマルフォイのとを取り替かえたまえ」

「先生、そんな――!」

ロンは十五分もかけて、慎しん重ちょうに自分の根をきっちり同じにそろえて刻んだばかりだった。

「いますぐだ」

スネイプは独どく特とくの危き険けん極きわまりない声で言った。

ロンは見事に切りそろえた根をテーブルの向こう側のマルフォイへぐいと押しやり、再びナイフをつかんだ。

「先生、それから、僕ぼく、この『萎しなび無花果いちじく』の皮をむいてもらわないと」

マルフォイの声は底そこ意い地じの悪い笑いをたっぷり含んでいた。

「ポッター、マルフォイの無花果をむいてあげたまえ」

スネイプは、いつものように、ハリーのためだけにとっておきの、憎しみのこもった視線しせんを投げつけた。

ハリーはマルフォイの「萎び無花果」を取り上げ、ロンのほうはさっき台無だいなしにした根を自分が使うはめになり、何とかしようとしていた。ハリーはできるだけ急いで無花果の皮をむき、一ひと言ことも言わずにテーブルの向こうのマルフォイに投げ返した。マルフォイはいままでよりいっそうニンマリしていた。

「君たち、ご友人のハグリッドを近ごろ見かけたかい?」マルフォイが低い声で聞いた。

「君の知ったこっちゃない」ロンが目も合わさずに、ぶっきらぼうに言った。

「気の毒どくに、先生でいられるのも、もう長いことじゃあないだろうな」マルフォイは悲しむふりが見え見えの口く調ちょうだ。「父ちち上うえは僕の怪け我がのことを快く思っていらっしゃらないし――」

「いい気になるなよ、マルフォイ。じゃないと本当に怪我させてやる」ロンが言った。

「――父上は学校の理り事じ会かいに訴うったえた。それに、魔ま法ほう省しょうにも。父上は力があるんだ。わかってるよねぇ。それに、こんなに長引く傷きずだし――」

マルフォイはわざと大きなため息をついてみせた。

「僕の腕うで、果たして元どおりになるんだろうか?」

「そうか、それで君はそんなふりをしているのか」

ハリーは怒りで手が震ふるえ、手元が狂って、死んだイモムシの頭を切り落としてしまった。


 
  “和马尔福换一下根,韦斯莱。” 
  “但是,先生—— ” 
  罗恩刚花了一刻钟仔细地切他自己的根,切得大小完全相等。 
  “现在。”斯内普用他最带危险性的腔调说。 
  罗恩将他自己切得那么漂亮的根隔着桌子推给马尔福,然后又拿起了小刀。 
  “还有,先生,我需要有人替我剥无花果的皮。”马尔福说,声音里充满了恶意的欢笑。 
  “波特,你可以替马尔福剥无花果的皮。”斯内普说,嫌恶地看了哈利一眼,这种眼色他是一直保留给哈利的。 
  哈利拿过马尔福的无花果,这时罗恩开始设法修复现在他不得不用的根。哈利尽快剥好无花果的皮。隔着桌子扔给马尔福,一句话也不说。马尔福笑得越发带有恶意。 
  “最近看到你们的伙伴海格了吗?”他安静地问他们。 
  “这不干你的事。”罗恩急促地说,头都没抬。 
  “恐怕他再也不能当教师了,”马尔福假装忧愁地说,“我爸对我受伤很不高兴—— ” 
  “说下去,马尔福,我要给你一下真格的。”罗恩咆哮道。 
  “—— 他已经向学校主管人员投诉了。还向魔法部投诉了。我爸可是有影响的人,你们知道的。而且像这样一种老也不好的刨伤—— ”他假模假样地大大叹了口气,“如果我的臂膊再也不能恢复原状,谁知道会怎么样啊?” 
  “所以你就这样装相,”哈利说,突然把一个已经死掉的毛虫的头切了下来,因为他气得手发抖,
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论