返回首页

第8章 「太った婦人レディ」の逃とう走そう(8)_ハリー・ポッターとアズカバンの囚人_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:次は「変へん身しん術じゅつ」だった。ハリーは、授じゅ業ぎょうのあとで、ホグズミードに行ってもよいかとマクゴナガル先生に尋
(单词翻译:双击或拖选)

次は「変へん身しん術じゅつ」だった。ハリーは、授じゅ業ぎょうのあとで、ホグズミードに行ってもよいかとマクゴナガル先生に尋たずねようと心を決めていたので、教室の外に並んだ生徒の一番後ろに立ち、どうやって切り出そうか、考えを巡めぐらせていた。ところが、列の前のほうが騒がしくなり、そっちに気を取られた。

ラベンダー・ブラウンが泣いているらしい。パーバティが抱きかかえるようにして、シェーマス・フィネガンとディーン・トーマスに何か説明していた。二人とも深しん刻こくな表情で聞いている。

「ラベンダー、どうしたの?」

ハリーやロンと一いっ緒しょに騒ぎの輪わに入りながら、ハーマイオニーが心配そうに聞いた。

「今朝、お家うちから手紙が来たの」パーバティが小声で言った。

「ラベンダーのウサギのビンキー、狐きつねに殺されちゃったんだって」

「まあ。ラベンダー、かわいそうに」ハーマイオニーが言った。

「わたし、うかつだったわ!」ラベンダーは悲嘆ひたんに暮れていた。

「今日が何日か、知ってる?」

「えーっと」

「十月十六日よ! 『あなたの恐れていることは、十月十六日に起こりますよ!』覚えてる? 先生は正しかったんだわ。正しかったのよ!」

いまや、クラス全員がラベンダーの周まわりに集まっていた。シェーマスは小こ難むずかしい顔で頭を振っていた。ハーマイオニーは一いっ瞬しゅん躊ちゅう躇ちょしたが、こう聞いた。

「あなた――あなた、ビンキーが狐きつねに殺されることをずっと恐れていたの?」

「ウウン、狐ってかぎらないけど」

ラベンダーはぼろぼろ涙を流しながらハーマイオニーを見た。

「でも、ビンキーが死ぬことをもちろんずっと恐れてたわ。そうでしょう?」

「あら」ハーマイオニーはまた一瞬間まを置いたが、やがて――「ビンキーって年寄りウサギだった?」

「ち、違うわ!」ラベンダーがしゃくり上げた。「あ、あの子、まだ赤ちゃんだった!」

パーバティがラベンダーの肩をいっそうきつく抱きしめた。

「じゃあ、どうして死ぬことなんか心配するの?」

ハーマイオニーが聞いた。パーバティがハーマイオニーを睨にらみつけた。

  下堂课是变形课。哈利下定决心要在课后问麦格教授他到底能不能和大家一起到霍格莫德去,因此他就在教室排起了队,想着他应该怎么说。然而,队伍前面发生的骚乱让他分了心。 
  拉文德布朗好像在哭。帕瓦蒂手臂环着她的肩,正在向西莫斐尼甘和迪安托马斯解释着什么,这两人都一本正经的。 
  “什么事呀,拉文德?”赫敏焦急地问道,这时,她、哈利和罗恩加入到了人群中。 
  “今天早上她接到家里的一封信,”帕瓦蒂悄声说道,“她的兔子宾基被狐狸咬死了。” 
  “哦,”赫敏说,“真遗憾,拉文德。” 
  “我早就应该知道的!”拉丈德悲哀地说,“你们知道今天是什么日子吗?” 
  “哦—— ” 
  “十月十六日!‘你害怕的那件事,它会在十月十六日发生!’记得吗?她说得对,她说得对!” 
  现在,全班人都聚集在拉文德身边了。西莫严肃地播着头。赫敏迟疑着,然后她说:“你—— 你怕宾基被狐狸吃了吗?” 
  “唔,不一定是被狐狸啊,”拉文德说,泪光莹莹地抬头看着赫敏,“但我显然担心它会死。是不是?” 
  “哦。”赫敏说。她又停了一下。然后——“宾基是只老兔子吗?” 
  “不一不!”拉文德抽泣着说。“它还是只小兔呢!” 
  帕瓦蒂的手臂在拉文德的肩上围得更紧了。 
  “那你为什么怕它死呢?”赫敏说。 
  帕瓦蒂瞪着她。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴